Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

терӗн (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вырӑн ҫитмерӗ, эсӗ вара мана пӑшӑлтатса (ҫак вӑхӑтра анне пуҫне ҫӗклесе ман ҫине пӑхрӗ) ан ҫилен, анса юл, терӗн.

Места не хватило, и ты тихонько попросила (тут мать оторвалась от чертежа и на меня посмотрела), ты меня попросила, чтобы я не сердился и остался.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

— Чим-ха, — терӗм эпӗ, — эсӗ мана халӗ ҫеҫ: ҫын ещӗк ӑшӗнчен кашкӑр ҫине темӗнпе вӗрсе янӑ терӗн.

— Позволь, — сказал я, — ты мне сейчас сказал, что человек из-под ящика чем-то дунул.

Тӗлӗнмелле ещӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 117-120 с.

Акӑ, сӑмахран, эсӗ паян пирӗн староста Филипп пӳрчӗ умӗнчен иртнӗ чухне: — мӗнле аван ку пӳрт, шурӑ; кашни мужикӗнех ҫакӑн пек ҫурт пулсан ҫеҫ Россия лайӑхланса ҫитет, пирӗн пурин те ҫапла тума пулӑшмалла, терӗн

Да вот, например, ты сегодня сказал, проходя мимо избы нашего старосты Филиппа, — она такая славная, белая, — вот, сказал ты, Россия тогда достигнет совершенства, когда у последнего мужика будет такое же помещение, и всякий из нас должен этому способствовать…

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эсӗ мана унӑн хӗрне те чӗнтӗм терӗн пулас, мана такам ун пирки вӑл питӗ килӗшӳллӗ те вӗреннӗ хӗр тесе ӗнентернӗччӗ.

Ты мне, кажется, сказала, что ты и дочь ее позвала; меня кто-то уверял, что она очень милая и образованная девушка.

V // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Хӑвна тин кӑна тупрӑм терӗн те — халь хӑвӑнтан ху тарасшӑн.

Ты только что радовался, что нашёл самого себя — а сейчас хочешь убежать.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Хӑшне терӗн вара эсӗ?

А какой же, ты думал?

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Пӗчӗк ача терӗн пуль, — ятлаҫрӗ вӑл.

— Маленького нашла… — ворчал он.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

— Мӗн терӗн?

— За кого?

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Мӗн терӗн вара эсӗ ӑна?

За что же ты её принял?

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Хатӗрӗсем пурте пур терӗн вӗт, кукамай.

Ты сказала, необходимые инструменты сохранились, кукамай.

Пӗчӗк космонавт // Альбина Исемпи. Альбина Исемпи (Васильева А.П.) Пӗчӗк космонавт. — Шупашкар: 2008. — 16 с, илл.

Астӑватӑн-и, мӗнле ыйтрӑн эсӗ: «Кӗтсе пурӑнатӑн-и?» — терӗн, хӑв шанмасӑр кулкаларӑн.

Помнишь, как ты спрашивал: «Дождешься?» — а сам недоверчиво улыбался.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Темӗн те хӑтлантӑн ав: пӑрахас та терӗн ӑна, тӑнна та ҫухатса кӑтартрӑн, мӗн кӑна тумарӑн пулӗ, турра та ав хӑвӑрӑн ҫылӑхлӑ ӗҫе хутшӑнтартӑн…

Вон какую чуду сотворила: и бросать-то его собралась, и омороком тебя шибало, и чего ты только не делала, бога и то в ваши поганые дела путала…

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Шӑлҫемми терӗн пулӗ те, ҫук ҫав!» — пӑшӑлтатрӗ вӑл, мӑшкӑлланӑ пек кулкаласа.

«Не на таковскую напал!» — шептала она, насмешливо улыбаясь.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Вӗсен айне вут хуратӑп-ха эпӗ, ташлаҫҫӗ-ха вӗсем пӗрре!» — терӗн.

«Разведу, дескать, под ними огонь, попляшут они у меня!»

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ҫаплах терӗн пуль…

— Так уж и не нашего ума…

LXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Каҫару ыйтӗҫ, терӗн?

Прощения будут просить?

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Эсӗ ак, юлташ, каларӑн-ха: эпир ҫӗр ӗҫлесе пурӑнакан казаксене хирӗҫ каймастпӑр, вӗсем пирӗн тӑшмансем мар, терӗн.

Вот ты, товарищ, рассказывал, что против хлеборобов-казаков вы не идете, какие вам не враги.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Эсӗ ахаль шӑршласа килеҫҫӗ терӗн пуль!

— Ну, а то нюхают!

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ача-пӑчаллӑ, арӑмлӑ пулас, арӑм ҫуса патӑр, ҫитертӗр, ӗҫтертӗр, терӗн пулӗ? —

Небось, детишков хочешь иметь, жену, чтоб стирала на тебя, кормила и поила? —

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анне: «Эсӗ мӗн терӗн вара?».

Помоги переводом

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней