Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хуллен сăмах пирĕн базăра пур.
хуллен (тĕпĕ: хуллен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем утса килнӗ сасӑсене илтсе, утсем хуллен кӗҫенсе ячӗҫ.

Заслышав их шаги, тихо заржали кони.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Аксинья пуҫ йӗппине шӑлӗпе хӗстерсе, хыпалансах ҫӳҫне турарӗ, ҫыхӑнусӑр та хуллен калаҫрӗ.

— Аксинья торопливо причесывала волосы, держа в зубах шпильки, и говорила невнятно, тихо.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унӑн хӗвел ӗнтсе янӑ куҫ хӑрпӑкӗсем ҫеҫ ҫил вӑркӑнтарнӑ пек чӗтренкелесе илчӗҫ, унтан тата гимнастерка кӑкӑрӗ ҫинчи катӑк тӳмене темшӗн тӳмелеме тӑнӑ сулахай алӑ пӳрнисем хуллен сиккелесе хускалчӗҫ.

Только опаленные солнцем ресницы его вздрагивали, словно от ветра, да тихо шевелились пальцы левой руки, пытавшиеся зачем-то застегнуть на груди обломанную пуговицу гимнастерки.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ох, йывӑр-ҫке! — терӗ хуллен Стерлядников, лаша утнӑ май пуҫне лӑнч-ланч суллакаласа пыраканскер.

Стерлядников, в такт лошадиному шагу обезволенно мотавший головой, тихо сказал: — Ох, тяжелехонько!

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эсир ҫав идиот хӑтланӑвӗсем ҫине мӗнле пӑхатӑр? — хуллен ӳсӗркелесе ыйтрӗ Капарин.

Капарин, глухо покашливая, спросил: — Как вы смотрите на выходку этого идиота?

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫыран хӗрринче хуллен кӑштӑртатса утнӑ сасса илтсен, вӗсем янӑравлӑн кайӑнклатса тӳпенелле вӗҫсе хӑпарчӗҫ те, вӑрман тӑррине ҫӗкленсен, ҫуначӗсем айӗнчи акӑш-макӑш ҫуталса йӑлтӑртатакан, юр пек чӑлт-шурӑ тӗкӗсем Григорий куҫне чалкӑштарса ячӗҫ.

Заслышав шорох на берегу, они взлетели с зычным трубным кликом, и, когда поднялись выше леса, — в глаза Григория ударил дивно сияющий, снежный блеск их оперения.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Строй тӑрӑх хуллен сӗрлесе илнӗ шав шуса иртсе шӑпланчӗ…

В строю прокатился и смолк тихий шумок…

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗри — тӑлӑм ҫӳҫлӗ ҫамрӑк казак — Фомин ҫыннине хуллен пӑшӑлтатса каларӗ:

Один из них — молодой, чубатый — шепнул фоминцу:

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем ташлама хатӗрленнӗ пек, ик еннелле сирӗлсе, пӗр-пӗрне хуллен тӗрткелесе, карталанса тӑчӗҫ.

Они очищали круг словно для пляски, сторонились, толкали друг Друга…

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Конвоир Григорие хӗҫ вӗҫӗпе хуллен тӗксе илчӗ.

Конвойный легонько ткнул Григория острием шашки.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫыруне вӑл ҫенӗкре хӑйӗн ординарецне тыттарнӑ, хуллен пӑшӑлтатса каланӑ:

В сенях он передал записку своему ординарцу, шепнул:

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лайӑх кӑтартатӑп вӗсене! — терӗ те хуллен мӑкӑртатса Фомин кил-йышӗпе васкавлӑн сывпуллашса пӳртрен тухрӗ.

Я сочтусь с ними! — глухо проговорил Фомин и, наскоро попрощавшись с родными, вышел.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл ҫапӑҫури пекех ҫивӗч те тимлӗ пулчӗ; курницӑна иртсе, ҫывӑрса выртакан ачисене хуллен чуптурӗ, Аксиньйӑна пырса ыталарӗ.

Он действовал, как в бою, — поспешно, но уверенно; прошел в горницу, осторожно поцеловал спавших детишек, обнял Аксинью.

IX // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аксинья ӑна тимлӗ тӑнларӗ, унтан, аллисене хуллен вӗҫерсе, кӑмака умнелле утса кайрӗ.

Аксинья внимательно выслушала его рассказ, затем мягко освободила руки и отошла к печи.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫыран ҫывӑхӗнче пӑр ҫӑтӑр-ҫатӑр ваннӑ сасӑ илтӗнсе тӑрать, ҫыран хӗрринче шыв чӑпӑл тӑвакан вак чул ҫемҫен чӑшӑлтаткаласа илет, Дон варринче вара, шыв хӑвӑрт та тикӗссӗн юхса выртнӑ тӗлте, Григорий кимӗн сулахай хӗрри патӗнче явӑнса ҫӳрекен хумсем хуллен шӑмпӑлтатнӑ, Дон ҫумӗпе тӑсӑлакан вӑрманта ҫил ним шӑпланмасӑр кашланӑ сасӑсене ҫеҫ илтрӗ.

Над берегом стоял хрустальный звон бьющихся льдинок, мягко шуршала омываемая водой прибрежная галька, а на середине реки, там, где течение было стремительно и ровно, Григорий слышал только глухие всплески и клекот волн, толпившихся у левого борта баркаса, да низкий, басовитый, неумолчный гул ветра в обдонском лесу.

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Вӑл хуллен ӳсӗрсе илчӗ, пӑртак чӗнмесӗр тӑчӗ те, Прохор ҫинелле пӑхмасӑр, хальхинче урӑх сасӑпа каларӗ:

— Он глухо откашлялся, помолчал и, не оглядываясь на Прохора, уже другим голосом сказал:

VII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Аксинья хыпаланчӗ, тем васкавлӑ ӗҫ кӗтнӗ пек, хӑвӑрт килнелле утса кайрӗ, хӑйсен крыльци умне ҫитсен ҫеҫ, уттине чакарса, нӑчӑртатакан картлашкасем тӑрӑх хуллен асӑрханса улӑхрӗ.

Аксинья спешила домой, шла быстро, словно там ждало ее неотложное дело, только около крыльца своего куреня замедлила шаг, осторожно поднялась по скрипучим ступенькам.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Прохор лахӑл-лахӑл ахӑлтатса кулчӗ, Михаила хуллен айӑкӗнчен тӗртсе илчӗ.

Прохор захохотал, толкнул Михаила в бок.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Эсӗ мӗн ятлӑ, пиччей? — ыйтрӗ лавҫӑ, чӑпӑркка аврипе хуллен кӑна Григорий хулпуҫҫине сӗртӗнсе.

— Как тебя звать, дяденька? — спросила подводчица, тихонько касаясь кнутовищем плеча Григория.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫеҫенхирти ҫакнашкал салху та тарӑн шӑплӑха Григорий ӗлӗкрех хура кӗркуннесенче ҫеҫ асӑрханӑччӗ, ҫавӑн чухне ӑна ҫил ҫеҫенхир тӑрӑх инҫете-инҫете хӳтерсе каякан хумхах тип курӑк тӗмӗсене хуллен чӑштӑртаттарса вӗҫнине те илтнӗ пек туйӑнатчӗ.

Только поздней осенью наблюдал, бывало, Григорий в степи такую грустную и глубокую тишину, когда ему казалось, что он слышит, как шуршит по сухой траве подхваченное ветром перекати-поле, далеко-далеко впереди пересекающее степь.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней