Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чул сăмах пирĕн базăра пур.
чул (тĕпĕ: чул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чул ҫурт туса.

Строить каменный дом.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Чул ҫурт?

Дом каменный?

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Чул ҫурт.

Дом каменный.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Хытӑ ҫӑкӑр та ҫӑкӑрах-ҫке тесе, чул пек ҫӑкӑр чӗлли кӑшличчен ним кӑшлам мар луччӗ.

Лучше с голоду умереть, чем черствую краюшку обгладывать и притворяться, что это калач мягкий.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Мӗн чул, тет.

Сколько, говорит.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Юлашкинчен эпир, кӑнтӑр енчи ытла чӑнкӑ чул сӑрчӗсенчен пӑрӑнса, малалла ишсе кайрӑмӑр.

Наконец, мы отплываем, обходя чрезвычайно крутые южные скалы.

XXXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ чул ҫине сиксе тухрӑм, пичче ман хыҫӑмран пычӗ, ҫав вӑхӑтрах Ганс, нимӗнле япаларан та тӗлӗнмесӗр, хӑй вырӑнӗнчех ларса юлчӗ.

Я выскакиваю на скалу; дядюшка проворно следует за мной, и только охотник остается на своем посту, как человек, привыкший ничему не удивляться.

XXXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ганс мачта тӑррине хӑпарса пӑхать, анчах нимӗнле чул сӑрчӗ те курӑнмасть.

Ганс взбирается на мачту, но не подает сигнала о близости какой-либо отмели.

XXXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Апла пулсан, вӑл чул пекех ҫирӗпскер шывра путмалла?

— Но ведь оно, стало быть, твердо, как камень, и не будет держаться на воде?

XXXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Бухтӑн шӗвӗр вӗҫлӗ чул тӑвӗсем хушшинчи шаларах кӗрсе тӑракан пайӗнче пӗчӗкҫӗ гавань пур, кунта ҫул пырса тивейменнипе шыв ҫийӗ лӑпкӑ выртать.

В глубине бухты, среди пирамидальных скал, виднелась маленькая гавань, защищенная от ветра.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ кӑшт ывӑннипе пӗр сӑмсахӑн тухса тӑракан чул картлашки ҫине канма лартӑм; аялта шыв хумӗсем шавласа ҫыран хӗррине пыра-пыра ҫапӑнаҫҫӗ.

Я немного утомился и присел на выступ мыса, о подножие которого с шумом бились волны.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах авалхи сӗм ҫӗр айӗнчи ҫук вырӑнсенче пурӑннӑ пулсан, кам пӗлет, ҫав тӗлӗнмелле тискер кайӑксенчен пӗрерӗшне, тен, халӗ те ҫак вӑрман сулхӑнӗсенче, е ҫак чӑнкӑ чул сӑртсен хыҫӗнче юртса ҫӳрет пулӗ? терӗм.

Но если допотопные животные обитали в этих подземных областях, кто может поручиться, что одна из таких чудовищ не рыщет и теперь в этом темном лесу или за этими утесами?

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫӑлтӑрсем йӑлтӑртатса тӑракан кӑвак пӗлӗт вырӑнне кунта ҫумӑр пӗлӗчӗсем хушшинче пӗтӗм йывӑрӑшӗпе пусса тӑракан гранитлӑ ҫирӗп чул тӳпе курӑнать; ҫак ҫӗр айӗнчи хӑвӑл темӗн пекех пысӑк пулсан та, ҫапах та унӑн ӑшӗнче планетӑн пӗр-пӗр чи пӗчӗкҫӗ спутникӗ те ҫавӑрӑнса ҫӳремеллӗх вырӑн ҫук.

Вместо небесной тверди с ее созвездиями я чувствовал над своей головой затянутый тучами гранитный небосвод, давивший на меня всею своею тяжестью, и как ни огромно было это внутриземное пространство, все же тут было бы тесно даже самому незначительному из спутников нашей планеты.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак тӳремрех ҫыран хӗрринче, юлашки хумсенчен ҫӗр чалӑш маларах, темӗн пысӑкӑш чул стенасем пуҫланса, темӗн ҫӳллӗшех улӑхса каяҫҫӗ.

На этом плоском берегу, в ста туазах от воды, теснились отроги первобытного горного кряжа — огромные скалы, которые, расширяясь, вздымались на неизмеримую высоту.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ҫавӑн пек саса илтӗнекен вырӑнсене хамах аса илтӗм: акӑ Лондонри святой Павел соборӗн шалти галерейӗнче, уйрӑмӑнах Сицили утравӗнчи ҫӗр хӑвӑлӗсенче, Сиракузӑра чул кӑларакан шахтӑсенче те ҫаплах илтӗнекен вырӑнсем пур, вӗсенчен чи чаплӑраххи «Дионис хӑлхи» ятлӑ.

Я вспомнил, что подобное явление наблюдалось в нескольких местах, между прочим, во внутренней галерее собора св. Павла в Лондоне, и особенно в замечательных пещерах Сицилии, в каменоломнях близ Сиракуз, из которых самая знаменитая известна под именем «Дионисово ухо».

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл ҫӗр хӑвӑлӗ форминчен тата сасса хӑйӗн витӗр ҫӑмӑл яма пултаракан тӑтӑш чул выртнинчен килет.

Оно зависит от расположения галереи и проводимости каменной породы.

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Паллах, ҫӗр ӑшӗнче мӗнле те пулин улшӑну пулчӗ пулмалла: газ вут хыпнипе тар пек кӗрӗслетсе кайрӗ-и е пысӑк чул ишӗлсе ӳкрӗ-и?

Несомненно, какая-нибудь катастрофа в недрах Земли! Взрыв газа или падение огромной скалы.

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ҫав кукӑр-макӑр хӑвӑлра, яланах ҫӗр айӗнчи шӑтӑксенче пурӑнакан ҫын пек, чӗнсе, кӑшкӑрса, уласа йӗрсе, чул кӗтессисене пыра-пыра ҫапӑнатӑп, ӳке-ӳке тӑрса чупатӑп, юнланса вӗтнӗскер эпӗ халех пӗр-пӗр стенана пырса перӗнсе пуҫӑм ҫурӑлсах кайӗ тесе кӗтсе пыратӑп.

Я пустился бежать наугад по этому запутанному лабиринту, как пещерный житель, призывая, крича, рыдая, ударяясь о выступы скал, падая и вставая, окровавленный, слизывая капли крови, стекавшие с моего лица, и все ожидая, что натолкнусь на какую-нибудь стену, о которую можно разбить голову!

XXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Чӑнах та мӗнле этӗм вӑйӗ мана ҫӗр ҫине каялла илсе тухма пултарнӑ-ши, е ҫак хам пуҫӑм тӗлӗнче купаланса тӑракан чул маччана мӗнле вӑй-хал уҫма пултартӑр?

В самом деле, какая человеческая сила могла вывести меня на поверхность Земли или раздвинуть эти гранитные своды, нависшие над моей головой?

XXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак чул мана тип-типех туйӑнса кайрӗ.

Какой сухой показалась мне эта скала!

XXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней