Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑрахса (тĕпĕ: пӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Куҫӗсем Петро ҫине ҫитсе тӑрӑнсан тин вӑл ухмаха ернӗ пек кулма чарӑнчӗ: Петро кӗрлесе хумханса тӑракан ушкӑн хушшинчен енчен енне сулланкаласа тухрӗ те, юн сурса пӑрахса, урапа айне тӑсӑлса выртрӗ.

Оборвала сумасшедший смех, наткнувшись глазами на Петра: качаясь, выбрался он из колыхавшейся, гудевшей гущи и лег под возом, харкая кровью.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тӳпелешекенсем унӑн упӑшкине, чышкисемпе ҫапа-ҫапа, стена патне илсе ҫитерчӗҫ те, ура айне пӑрахса таптама тытӑнчӗҫ.

Мужа на кулаках донесли до стены и уронили, топча ногами.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Пурӑнатпӑр… — татӑклӑ ответ памасӑрах унтан хӑпма тӑрӑшать Григорий, хӑй хӑвӑртрах Аксинйӑн йӑваш кӑмӑллӑ куҫӗ умӗнчен пӑрахса кайма пӑхать.

— Живем… — отделывался Григорий неопределенным ответом и норовил поскорее уйти от ласкового Аксиньиного взгляда.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Митька ларчӗ, кӗткелерӗ, пирус туртса ячӗ, пӳрнипе сурчӑкласа пусса сӳнтерчӗ, пирус тӗпне урайне пӑрахса таптарӗ.

Митька сел, подождал, выкурил цигарку и, послюнявив пальцы, затушил, а окурок густо размазал по полу.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Гришака мучи, куҫне чарса пӑрахса, куҫлӑхӗ урлӑ пӑхрӗ.

Дед Гришака лупнул глазами поверх очков.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Атакӑ-на… марш, марш!.. — мӗкӗрет вӑл, сарӑ та ҫап-ҫара шӑлтуниллӗ ҫӑварне карса пӑрахса.

В атаку… марш-марш!.. — ревет он, раскрывая пасть с желтыми нагими деснами.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Петро, аллисене сарса пӑрахса, чӑпӑркка ҫине шиклӗн чалӑшса пӑхрӗ.

Петро развел руками и опасливо покосился на арапник.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий, шӑлӗсене кашкӑрла йӗрсе пӑрахса, сенӗкне вӑркӑнтарчӗ.

Оскалив по-волчьи зубы, Григорий метнул вилы.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лешӗ, тилхепине пӑрахса, ларкӑч ҫинчен сиксе анчӗ те малалла, лашасем умнелле тарса ӳкрӗ.

Тот, бросив вожжи, прыгнул с сиденья, вильнул к лошадям наперед.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сӑмси шӑтӑкӗсене сарса пӑрахса, сӑмах вӗҫне кӗтрӗ.

Раздувая ноздри, ждала конца фразы.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Утӑ пӑрахса паччӑр вӗсене, — терӗ вӑл, арӑмӗ еннелле ҫаврӑнса.

Нехай им сена кинут, — обратился он к жене.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лаши, хураларах кайнӑ шӑлӗсене йӗрсе пӑрахса, ыратнипеле кайри урисем ҫине тӗренсе кукленчӗ, хӑлхисене лӑпчӑтрӗ.

Конь прижимал уши, ощеряя коричневый навес зубов, приседал от боли на задние ноги.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ну, ӑҫта каям-ха эпӗ, хуҫалӑха пӑрахса?

Ну куда я пойду от хозяйства?

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӑрахса хӑварар та мӗн пурне, тухса тарар.

Кинем все, уйдем.

12 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Аксинья пӗр самантлӑха та ун шухӑшӗнчен тухма пӗлмест; куҫне хӗсерех пӑхса, Григорий ӑна шухӑшра чуптуса та илет, хӑй ӑшӗнче чӗлхи ҫине таҫтан ҫаврӑнса килнӗ хӗрӳллӗ те ачаш сӑмахсене калать, унтан, вӑл шухӑшсене пуҫӗнчен кӑларса пӑрахса, каллех шут виҫипе утать — пӗрре, иккӗ, виҫҫӗ…

Аксинья неотступно была в его мыслях; полузакрыв глаза, мысленно целовал ее, говорил ей откуда-то набредавшие на язык горячие и ласковые слова, потом отбрасывал это, шагал под счет — раз, два, три.

9 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Аксинья, ӗҫне пӑрахса, пӗр-пӗр кӗтессе хӗсӗнсе ларнӑ та хунямӑшӗн пичӗ ҫине хӑравҫӑллӑн та хӗрхенӳллӗн пӑхнӑ.

Аксинья, бросив работу, забивалась где-нибудь в угол и со страхом и жалостью глядела на свекровьино лицо.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Аксинья, миххине пӑрахса, мӑй таранах утӑ ӑшне чаваланса кӗрсе ларчӗ.

Аксинья, кинув мешок, по шею зарылась в сено.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Дуняша, ҫивӗчӗсене ҫапкалантарса, картишне чупса тухрӗ, чӑх вити алӑкне шартлаттарса хупрӗ, унтан, сӑмси шӑтӑкӗсене чӑрмав умне тухса тӑнӑ лашанни пек сарса пӑрахса, картиш варрине тӑчӗ.

Дуняшка, болтая косичками, прожгла по базу, захлопнула дверцу курятника и стала посреди база, раздувая ноздри, как лошадь перед препятствием.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӗлӗт айӗнче, ҫунаттисене сарса пӑрахса, хӑлат явӑнать, ун хыҫҫӑн хура кураксем ҫуйӑхашса хӑвалаҫҫӗ.

Под тучей, раскрылатившись, колесил коршун, его с криком преследовали вороны.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эпӗ акӑ сана малтанах астутаратӑп: курсассӑн — ҫыхса пӑрахса ҫаптарӑп.

А я наперед упреждаю: примечу — запорю!

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней