Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫӗсене (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл кушетка ҫине ӳкрӗ, эпӗ суранлатнӑ куҫӗсене аллипе тытса, ман ҫине пӑхрӗ.

Она упала на кушетку и, схватившись рукой за расшибленные мною глаза, смотрела на меня.

XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Сыв пулӑр, — ассӑн сывласа илет Пимфов, куҫӗсене хупкаласа сюртукне тӑхӑнать.

— Прощайте, — вздыхает Пимфов, моргая глазами и надевая сюртук.

Философ // Хӗветӗр Уяр. Антон Чехов. Философ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 135-137 с.

Пимфов черккине ӗҫсе ярать те, куҫӗсене кӳренчӗклӗн хупкаласа, питне аяккалла пӑрать.

Пимфов выпивает рюмку и, обиженно моргая глазами, отворачивает лицо в сторону.

Философ // Хӗветӗр Уяр. Антон Чехов. Философ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 135-137 с.

— Ӗҫлесе пӗтерсен кала мана, — терӗ Джонси, куҫӗсене хупса.

— Скажи мне, когда кончишь, — закрывая глаза, произнесла Джонси,

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Джонси куҫӗсене чарса пӑрахнӑ.

Глаза Джонси были широко открыты.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Отряд ялтан тухса курӑнми пулсан вӗсем куҫӗсене хӗвеланӑҫӗ енчен илчӗҫ те пӗр-пӗрин ҫине кулса пӑхрӗҫ.

Когда отряд скрылся за околицей, они отвернулись от запада и улыбчиво поглядели друг на друга.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл хӑйӗн тимӗр татӑкӗсем пек йӑлтӑртатса тӑракан куҫӗсене Серьга ҫине тӗллесе: — Мӗншӗн салху? — тесе ыйтрӗ.

Целясь в Серьгу из-за стола острыми, как осколки, глазами, он спросил: — Что мрачный?

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пилӗк ҫулсене ҫитнӗ тепӗр ачи, сарӑ кӑтра ҫӳҫлӗскер, куҫӗсене телейлӗн выляткаласа ашшӗпе юнашар ларать, вӑл та пӑтӑ ҫиет, хушӑран-хушша ачашшӑн ашшӗ ҫумне йӑпшӑнкаласа илет.

Другой сын, лет пяти, белокурый и вихрастый, сидел рядом с отцом, счастливо поблескивая глазами, тоже ел кашу и иногда, преисполненный счастья, прижимался головой к боку отца.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Итле комиссар, — терӗ вӑл, пӗр виҫӗ хутчен йывӑррӑн сывласа тата куҫӗсене вылятса, — эсӗ мана пули-пулми ҫинчен каласа ан пар, илтетӗн-и?

— Слушай, комиссар, — сказал он, раза три тяжело вздохнув и моргая глазами, — ты мне ерунду не рассказывай, слышишь?

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Бояркин ҫак сӑмахсенчен тӗлӗннипе куҫӗсене Воронин ҫинчен илмесӗр пӑхса ларчӗ, — парти организацийӗ районти партизанла вӑрҫа мӗнле анлӑн сарса янине вӑл пӗрремӗш хут илтрӗ.

Бояркин слушал все это, не сводя изумленного взгляда с Воронина, впервые он узнал, как партийная организация широко развернула партизанскую войну в районе.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫакӑн пек калаҫусем хыҫҫӑн Ерофей Кузьмич ывӑннӑ кӑвак куҫӗсене пӗр секундлӑха хупса, чылайччен шӑппӑн, хускалмасӑр выртать, Васятка вара ҫак вӑхӑтра, ашшӗ хӑйне кӳрентернисене пӗтӗмпех манса, пур майсемпе те ашшӗне канӑҫ пама тӑрӑшать.

После таких разговоров Ерофей Кузьмич обычно подолгу лежал молча, недвижимо, на секунды прикрывая усталые серые глаза, и Васятка, забывая в это время о всех своих обидах на отца, всячески старался создать ему покой.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Чернявкин Анфиса Марковна патне сиксе ӳксе, ӑна хӗнесе пӗтерессе кӗтрӗҫ вӗсем, анчах леш, унӑн тинкерсе пӑхакан куҫӗсене парӑнтараймасӑр, ҫӗлӗкне ярса тытрӗ те сулланкаласа пӳртрен тухрӗ.

Они ожидали, что Чернявкин бросится к Анфисе Марковне и начнет ее бить, но он, не сломив ее смелого взгляда, схватил шапку и, сильно качаясь, вышел из дома.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Чернявкин ахлатса, куҫӗсене алсишӗпе хупӑрларӗ.

Охнув, Чернявкян прикрыл цветистой варежкой глаза.

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ку ҫӗр Сергей нумай ҫырчӗ, сессире сӑмах тухса калама хатӗрленчӗ, унтан куҫӗсене хупмасӑр диван ҫинче выртрӗ — пулас тӗлпулусем ҫинчен шухӑшлани ҫывӑрма памарӗ.

Эту ночь Сергей много писал, готовился к выступлению на сессии, а потом, не закрывая глаз, лег на диван — мысли о предстоящих встречах не давали ему спать.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Пӗлетӗн-и, килте, станицӑсенчи пухусенче туха-туха калаҫнӑ чухне, — эпӗ пӑшӑрханмастӑмччӗ — Сергей пуҫне ытла пӗшкӗртнипе унӑн ҫӳҫӗ куҫӗсене хупӑрларӗ.

— Знаешь, дома, когда выступал на собраниях в станицах, — я не беспокоился — Сергей так сильно наклонил голову, что волосы закрыли глаза.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сергей сип-симӗс рет ҫине пӑхать те хӑйӗн куҫӗсене хӑй шанмасть.

Сергей смотрит на зеленый ряд и не верит своим глазам.

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Хӗвел айӗнче, — йӑл кулса ответлерӗ Сергей, куҫӗсене чӳрече ҫинчен илмесӗр.

— Под самым солнцем, — ответил Сергей, не отрывая взгляда от окна.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Хӑрушӑ пек, Сережа, — шӑппӑн каларӗ Ирина, вара Сергей унӑн хӗрелсе кайнӑ питне, хӑравҫӑлла ачаш куҫӗсене курчӗ.

— А страшно, Сережа, — прошептала Ирина, и Сергей увидел ее раскрасневшееся лицо и испуганно-ласковые глаза.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Шарламасть, куҫӗсене каллех садалла тӗлленӗ…

«Молчит, а глазами опять уставился в сад…

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Псаучешене Понкратов кирлӗ, — пуҫларӗ Анзор, — куҫӗсене шлепке айӗн йӑлтӑртаттарса.

— Псаучеше нужен Панкратов, — начал Анзор, блестя глазами из-под шляпы.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней