Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗмӗрте (тĕпĕ: ӗмӗрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗлместӗп, курӑп-ши эпӗ хӑҫан та пулин хам ӗмӗрте ҫак тархаслакан ача куҫӗсенчен хӑрушӑрах япала!

Не знаю, увижу ли когда-нибудь в жизни что-либо страшнее этих умоляющих детских глаз.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

19-мӗш ӗмӗрте сывлӑшра вӗҫес ӗҫпе нумай ҫын интересленнӗ.

В XIX столетии пробудился необыкновенный интерес к воздухоплаванию.

7. Сывлӑшра вӗҫес ӗҫри пионерсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Мӗншӗн-ха пирӗн ӗмӗрте мӗнпурри те виҫӗ тӗрлӗ ҫынсем кӑна: пӗрисем — чапа е мухтава тухас кӑмӑла пулма тивӗҫ факт вырӑнне хурса йышӑнаҫҫӗ, ҫавӑнпа та вӗсем ӑна тӗрӗс тесе шутлаҫҫӗ, ҫавна пула ӗнтӗ вӗсем ку кӑмӑла ирӗклӗнех пӑхӑнаҫҫӗ; теприсем ку кӑмӑла ниепле майпа сирсе яма май ҫук инкек вырӑнне хурса йышӑнаҫҫӗ, виҫҫӗмӗшсем — хӑйсем чухламасӑр-тумасӑрах, вӑл кӑмӑлӑн чурисем пулса тӑраҫҫӗ.

Отчего в наш век есть только три рода людей: одних — принимающих начало тщеславия как факт необходимо существующий, поэтому справедливый, и свободно подчиняющихся ему; других — принимающих его как несчастное, но непреодолимое условие, и третьих — бессознательно, рабски действующих под его влиянием?

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Хам ӗмӗрте нихӑҫан та эпӗ ҫакӑн пек аркатса пӗтернӗ йӗрсем курманччӗ.

Никогда в жизни не приходилось мне встречать таких запутанных следов.

LХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл ҫӗре ӗмӗрте те сухапуҫ тивмен; унта нихӑҫан пуртӑ касман сӗм вӑрмансем кашласа ларнӑ, вӑрманӗсенче темӗн тӗрлӗ тискер кайӑксем, кӳллисенче пулӑсем нумай пулнӑ; вӑл ҫӗр ҫинче никам та пурӑнман, сайра хутран тутарсем анчах пырса ҫӳрекеленӗ.

Пашня не пахана от века, леса черные от века не рублены; в лесах зверя много, а по реке озера рыбные, и никто на той земле не живет, только захаживают татары.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тен, пурӑнан пурнӑҫра, ӗмӗрте пӗрре (килйышра хушӑран-хушӑ тирӗк-чашӑк та шакӑртатса илетех, теҫҫӗ) сивӗ сӑмах каласси киле-киле семленсен те, ӑшӗнчи кӑмӑлне тула кӑларманах ашшӗ, тен, хӑй йӑлипе, чӗнмесӗр ҫӳренӗ-ҫӳренӗ пулӗ те, шӑкӑл-шӑкӑл валли сивӗ сӑмах пач юттине пӗле тӑркач — ирттерсе янӑ-тӑр.

Конечно, нет семей, где не бывает ссор, но она никогда не слышала, чтоб отец ругал мать при детях, а если и случались между ними размолвки, замолкал, переживал, но никогда не повышал голоса.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Негр-чурасене сутма вунпиллӗкмӗш ӗмӗрте тата акӑ мӗнле пуҫланӑ.

Начало торговли невольниками-неграми было положено в XV веке, и вот при каких обстоятельствах.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗрреччен, пухура вӑл красноармеецсене паттӑр та ҫапӑҫусенче чие пулнӑ Богун казак ҫинчен — XVII ӗмӗрте Украинӑри казаксен Польша панӗсене хирӗҫ пынӑ кӗрешӳри геройсенчен пӗрин ҫинчен каласа панӑ.

Как-то на собрании он рассказал красноармейцам о подвигах отважного и хитрого в бою казака Богуна — одного из героев борьбы украинского казачества с польскими панами в XVII веке.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Рим патшалӑхне ҫӗмӗрсе тӑксан, косметика искусстви нумайлӑха пӗтсе ларнӑ, XII ӗмӗрте ҫеҫ ҫӗнӗрен аталанма тытӑннӑ.

С падением Римского государства надолго заглохло искусство косметики и только в XII столетии оно возродилось вновь.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Анчах 19-мӗш ӗмӗрте: «Апат-ҫимӗҫе май пур таран алпа ан тӗкӗн», — тесе ҫырни халӗ те йӑла-йӗркере, ҫавӑнпа кайӑксен ашне вилкӑпа тытса, ҫӗҫӗпе касса ҫинине тӗрӗс тесе шутламалла.

Если уже в XIX веке писали: «Старайся, сколько возможно, не брать кушанье рукой», то и теперь считают правильным даже самых мелких птиц есть ножом и вилкой.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Мӗн вӑрларӑм-ши вара эп хам ӗмӗрте?

Чего же я украл, у кого?

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах лайӑх япалана ман хамӑн та ӗмӗрте пӗрре тӑхӑнса курас килет-ҫке, урӑхран, шет, нихҫан та ҫийӗме йӗркеллӗ тум ҫакса пулмӗ.

А отчего тогда не хотите, чтоб я хорошую вещь хоть раз в жизни сам поносил, а ну как больше и не выпадет такого случая?

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Юрӗ, ун пек вӑхӑт та ҫитет вӑл ӗмӗрте.

— Ну и ладно, еще успеешь, придет время.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Авал, майра патша пурӑннӑ ӗмӗрте, Утламӑш ялне уҫакан Мӗтрик папай хӑйӗнчен ӗрчекен турата тӗнпе-хӗнпе ҫыхӑнтарасшӑн пулман пулать.

Раньше, еще при императрице, основатель Утламыша Метрик-бабай не захотел, говорят, связывать свой род с православной верой.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Драмӑри ӗҫсем 19 ӗмӗрте чӑвашсем хушшинче пулса иртеҫҫӗ.

События драмы происходят в 19 веке среди чувашей.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Анчах, шуйттан илесшӗ! хама хам хуҫа тесе шутланӑ эп, халь ӗнтӗ эсӗ те ҫаплах шутлама пултаратӑн!.. пурнӑҫ шӑпи ӗмӗрте пӗрре кашни ҫыннах ҫапла калать: суйла!

Но, черт возьми! я полагаю, что был в своем праве, как и ты теперь в своем! раз в жизни к каждому человеку приходит судьба и говорит: выбирай!

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

XVIII ӗмӗрте башньӑпа юнашар тӳремсӑртлӑх хушшинчи кӗпер юписем ҫине замок туса лартнӑ.

Мост, единственное связующее звено между крепостью и плоскогорьем, покоился на высоких устоях; на них-то и стояло, здание в стиле замка.

IX. Тӗттӗм кӗтесри Бастили // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Феодаллӑ ӗмӗрте вӑл пӳлӗмре ҫынсене асаплантарса вӗлернӗ; анчах ҫынна алли-урисенчен икӗ лаша ҫумне ҫыхса туртса ҫурнӑ чухнехи пек шавлӑн мар, пӑртак урӑхларах.

В стародавние феодальные времена в этом помещении четвертовали людей по способу, менее шумному, чем казнь с помощью четырех лошадей.

IX. Тӗттӗм кӗтесри Бастили // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вунпиллӗкмӗш ӗмӗрте, синьорсем пуҫарса янипе, ҫынсене каса-каса вӗлерни, вунулттӑмӗшпе вунҫиччӗмӗш ӗмӗрсенче — тӗн вӑрҫисем, вунсаккӑрмӗшӗнче — ҫынсем ҫине тапӑнма вӗрентнӗ вӑтӑр пин йытӑ — акӑ мӗнле сӑлтавпа халӑх вӑрманта пытанса пурӑнма авантарах тесе шутланӑ.

В пятнадцатом столетии — помещичья резня, в шестнадцатом и семнадцатом — религиозные войны, в восемнадцатом — тридцать тысяч собак, натасканных для охоты на людей; ввиду всех этих невзгод народ заблагорассудил исчезнуть.

II. Ҫынсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ятарласах Гюго ҫинчен ҫырнӑ «Аслӑ романтик» ятлӑ тепӗр статьинче, хӑйӗн ача чухнехи ҫулӗсене, иртнӗ ӗмӗрте реакци иртӗхнӗ ҫулсене аса илсе, Алексей Толстой ҫапла ҫырнӑ:

А в другой статье, специально о Гюго («Великий романтик»), Алексей Толстой, вспоминая годы своего детства, годы разгула реакции в конце прошлого века, писал:

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней