Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫурса (тĕпĕ: ҫур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пулӑ урӑх ҫуккине курсан, ҫӗлен йӑвине кӗрӗ те ҫав тискере ҫурса тӑкӗ.

А как увидит, что рыбок больше нет, заберется в нору к змее и разорвет злодейку.

Шапа, ҫӗлен тата краб ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кашкӑр ҫурса тӑкрӗ те ҫисе ячӗ мӗскӗн путеке.

И волк задрал и съел бедного ягненка.

Кашкӑрпа путек ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тигр, ун ҫине сиксе ларса, ҫурса тӑкма хатӗрленсе тӑратчӗ, ҫав самантра лешӗ патша хӗрӗ Гуландаз пуҫӗнчен татса панӑ ҫӳҫе унӑн мӑйӗ ҫине ывӑтрӗ те, тискер кайӑк сасартӑках йӑвашланса, лӑпланса кайрӗ.

Хотел было тигр кинуться на царевича и растерзать его, но царевич бросил ему на шею тот самый волос, какой царевна Гуландаз вырвала у себя из головы и отдала возлюбленному. И тотчас же свирепый зверь умолк и замер на месте.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӗсене касса ҫурса кашмасем, сак тата урай сармисем тӗртрӗҫ.

Рвали его на ленточки и ткали прекрасные половики и кошмы.

Малтан калани // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Кӗнекен ҫуррине, ахӑртнех, тапак туртма пулас, ҫурса илнӗ.

В ней не хватало доброй половины листов; вероятно, они были вырваны для раскуривания трубок.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шкуна пуҫӗ кӳршӗри хума ҫурса янӑ самантра, эпӗ хум тӑрринче пулнӑччӗ.

Я находился на вершине волны, когда нос шхуны прорезал соседнюю.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Карап, моряксем каларӗшле, хыттӑн «калаҫса ячӗ» урӑхла каласан, шыв хумне шавласа ҫурса пыма тытӑнчӗ, эпӗ чӳречерен пӑхиччен, шкунӑна сыхлама хӑварнӑ вӑрӑ-хурахсем мӗншӗн тревога туманнине те ӑнланайманччӗ.

Корабль громко «заговорил», как выражаются моряки, то есть начал с шумом рассекать волны, и, пока я не заглянул в окошко, я не мог понять, почему оставленные для охраны разбойники не поднимают тревоги.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Е эпӗ вӗсен усал сӑмахне хирӗҫ ответлесен, вӗсем пире татӑкӑн-татӑкӑн ҫурса тӑкаҫҫӗ.

Если я отвечу на грубость, нас разорвут в клочки.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Конверта ҫурса эпир ҫырӑва вуларӑмӑр, тӳррипе каласан эпӗ вуларӑм, мӗншӗн тесен егерь пичетленӗ сас паллисене ҫеҫ паллама пултарать.

Разорвав конверт, мы прочли — вернее, я прочел, потому что егерь разбирал только печатные буквы, —

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Суккӑр ҫын хаяррӑн кӑшкӑрса яни ҫӗрлехи тӗттӗме ҫурса янӑ пек туйӑнчӗ.

Отчаянный крик слепого, казалось, разорвал ночную тьму.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Йӗрӗннине чӑтсах эпӗ капитанӑн кӗпи ҫухине ҫурса ятӑм.

Преодолев отвращение, я разорвал ворот его рубашки.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсем, вӗҫнӗ май, чуна ҫурса йӗреҫҫӗ.

Летят и всхлипывают так, что душа рвется на части.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Хӑҫан вӑрҫӑ пӗтет? — чӑмӑрӗпе сывлӑша ҫурса калаҫма пуҫларӗ Чапаев.

— Когда кончится война? — разрезая кулаком воздух, заговорил Чапаев.

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Таня, ман тутӑра ан ҫурса лар-ха эсӗ, тархасшӑн!

Таня, да не рви ты на мне платок, пожалуйста!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ҫав вӑрӑ-хурах аллине лексе чура пулса пурӑниччен мана тискер кайӑк ҫурса тӑктӑр, тет вӑл.

«Пусть-де меня растерзают звери лютые, чем попасться мне в руки разбойничьи, поганые и доживать свой век в плену во неволе».

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Йытӑсем бамперпа капота кӑшланӑ, пралуксене тӑпӑлтарнӑ, тусанран хӳтӗлекен пайсене ҫурса тӑкнӑ.

Псы погрызли бампер и капот, вырвали провода, изорвали пыльники.

Дон ҫинчи Ростовра килсӗр йытӑсем машинӑна ҫурса тӑкнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29684.html

Ҫине тӑхӑннӑ япалисене ҫурса пӗтернӗ, анчах ҫаплах вӑрҫма чарӑнман карчӑка пӳрте илсе кӗрсе кайсан, лавҫӑ пухӑннӑ ҫынсене ҫапла ӑнлантарчӗ:

Когда растрепанную и причитающую старуху удалось все-таки под руки увести в дом, возчик рассудительно объяснил собравшимся свое поведение:

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— «Чипер Еленӑра» вӑл, тусӑм, йӑлт ҫаппа-ҫарамас пекех тухрӗ… — сасартӑк Робустовӑн килӗшӳллӗ ҫинҫе сасси йӑслав витӗр ҫурса тухнӑ.

— А в «Прекрасной Елене» она, голубчик, выходила совсем почти голенькая… — вдруг прорвался сквозь шум тонкий и умиленный голос Робустова.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шыв ҫурса кайнӑ шырланӑн чӑнкӑ сакӑлти хӗрринче виҫӗ ҫамрӑк йӗкӗт уйрӑммӑн выртнӑ, вӗсен умӗнче Ежов тӑнӑ, вӑл янӑравлӑн калаҫнӑ:

В стороне ото всех, у обрыва небольшой промоины, улеглись трое молодых парней, а пред ними стоял Ежов и звонко говорил:

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Тепри сана ҫакӑншӑн пуҫна ҫурса пӑрахӗччӗ…

Другой бы тебе за это голову расколол…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней