Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

янӑ сăмах пирĕн базăра пур.
янӑ (тĕпĕ: янӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Итлекенсене вӑл лешсем халиччен пӗлмен япала ҫинчен каласа парса, шухӑшне тӗплӗн те уҫҫӑн ӑнлантарса интереслентерсе янӑ.

Но слова его, энергичные и страстные, точность и ясность изложения, новизна предмета захватили слушателей.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Борт хыҫне ӳкрӗ те ӗнтӗ, — Володин енне кӑтартса кулса янӑ Федя Вяткин.

— Упал за борт, — засмеялся Федя Вяткин, кивнув на Володина.

Ҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Каярахпа вара «никам ҫӗнейми шведсене» хӑваласа янӑ хыҫҫӑн, ҫӗнӗ тӗп хулара, Санкт-Петербургра, Тинӗс академийӗ, Артиллери, Инженери, Медицинӑпа хирурги училищисем уҫнӑ.

А после славных побед, когда Россия отвоевала побережье Балтийского моря, заставив «непобедимых шведов показать хребет», в новой столице, в Санкт-Петербурге, было открыто несколько учебных заведений — Морская академия, Артиллерийское, Инженерное и Медико-хирургическое училища.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Швед карапӗсенчен иккӗшӗ, Ниеншанц крепость вырӑссен аллине лекнине пӗлменскерсем, Невана кӗрсе якорь янӑ.

Так вот, два шведских корабля, не зная о том, что крепость Ниеншанц уже находится в руках русских, вошли в Неву, дали опознавательные выстрелы и стали на якорь.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

1703 ҫулхи ҫуркунне Петӗр патша шведсене ҫапса аркатнӑ та Нева ҫинчен хӑваласа янӑ, вӗсен Ниеншанц ятлӑ крепоҫне туртса илнӗ.

Весной 1703 года Петр разгромил шведов и изгнал с берегов Невы, овладев их крепостью Ниеншанц.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Улатӑр хулинчен инҫе мар вырнаҫнӑ Висяга ялӗнче хуҫалӑх йӗркелесе янӑ, Софья Викторовна Ляпуновӑна качча илсе ҫемьеллӗ пулнӑ.

Завел хозяйство в деревне Висяга, около города Алатырь, женился на Софье Викторовне Ляпуновой и зажил некрупным помещиком.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Кашни бастион якорь янӑ карап пек тӑшмана хирӗҫ тӑчӗ.

Каждый бастион был для нас тот же корабль, только крепко стоящий на якоре.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Э-э, хаклӑ хӗрӗм, эс пӑтраштарса янӑ.

— Э, милая моя, ты все перепутала.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя тӳрех хӑйсен хваттерӗнчи стена ҫинче ҫакӑнса тӑракан фотопортрета аса илчӗ, унта вӑл, пукане тытнӑскер, кӗске платьепе тӑрать, ҫӳҫне тем пысӑкӑш бант ҫыхса янӑ.

Женя вспомнила свой большой детский фотопортрет на стене, где она была запечатлена с бантом в коротком платьице и с куклой в руках,

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Ҫав сӗмсӗрсене сан ҫине эпӗ вӑслатса янӑ пекех пулса тухрӗ, — ӑнлантарчӗ вӑл Женьӑна.

— Получается, что я на тебя пацанов натравил, — объяснил тот.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тахӑшӗ пӑтратса янӑ ӗнтӗ: те йышӑну пӳлӗмӗнче документсене лайӑх пӑхман, те класс руководителӗ, те завуч хӑй арпаштарнӑ.

Кто-то очень здорово напутал. То ли в приемной, когда принимали документы, то ли новый классный руководитель, то ли сама завуч.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Каҫару ыйтатӑп, — асӑрханмасӑр персе янӑ сӑмахшӑн ӑшӗнче хӑйне хӑй вӑрҫса пуҫне пӗкрӗ Ли.

— Прошу прощения, — Ли мысленно проклял себя за неосторожную фразу и опустил голову.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Юлташӑмсем пӗрин хыҫҫӑн тепри вилсе пӗтрӗҫ, Гальчихӑна хам янӑ разведка партийӗ таврӑнаймарӗ.

Все мои товарищи погибли один за другим, а разведывательная партия, которую я послал в Гальчиху, не вернулась.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сулахай аллин сарса янӑ пуҫ пӳрни ҫине палитра тӑхӑнтарнӑ, вӑл картининчен те илемлӗрех — тӑрӑхла ҫаврака хӑма, ун ҫинче пӗтӗм краскасем — тинӗсӗн тӗрлӗ тӗсӗсем, пӗлӗт, тӑм, сирень, курӑк, шурӑ пӗлӗт тӗсӗсем юмахри пек илемлӗ сапаланса выртаҫҫӗ…

А на оттопыренный большой палец левой руки надета палитра — эта гораздо более красивая, чем сема картина, овальная дощечка, на которой в безумном, но волшебном беспорядке смешаны все краски, все оттенки моря, неба, глины, сирени, травы, облаков, шаланды…

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Художникӗ сухалне кӗске хӑварса кастарнӑ, мӑйӑхӗсене пӗтӗрсе янӑ.

Художник, с закрученными усиками и эспаньолкой.

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эпӗ сана тахҫанах Кӗҫӗн Фонтан бычокӗсем ҫисе янӑ пулӗ тесе шухӑшлаттӑм Ну, миҫен эсир?

А я думал — тебя тута уже давно малофонтанские бычки съели Ну, сколько вас на фунт сушеных?

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӗсем аллисене, хӑшӗ урисене кимӗ хӗррине усса янӑ.

Они свесили руки и чубы за борт.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫумӑр шывӗ плитасем ҫине ылттӑнпа ҫырнӑ ҫын ячӗсене ҫуса янӑ, масар ҫинчи вӗтӗ хурт-кӑпшанкӑсем кӑвакарнӑ мрамор плитасене сырса илнӗ.

Дожди смыли позолоту с выбитых имен, и маленькие кладбищенские улитки покрывали серые от времени мраморные доски.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Шывӗ ӑшне темиҫе татӑк лимон тата пӑр татӑкӗ янӑ.

В воде болталось несколько кружочков лимона, кусок льда.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Юрӑхсӑр премӗке магазинра йӑнӑшпа ҫеҫ чиксе янӑ пулмалла.

Вероятно, в магазине случайно положили негодный пряник.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней