Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чӗрне сăмах пирĕн базăра пур.
чӗрне (тĕпĕ: чӗрне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Туршӑн та эпӗ сана чӗрне хури чухлӗ те шанмастӑп.

Ей-богу, я тебе ни на грош не верю.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хытӑ пӗҫертрӗ вӑл мана: унӑн пӳлӗмӗнчен негрсем чӗрне вӗҫҫӗн тухнине эпӗ ӑна пӗлтерменшӗн ӳпкелерӗ вӑл мана; ман вырӑнта ухмах ҫын та тавҫӑрса илнӗ пулӗччӗ тет.

Он задал мне хорошую трепку: я не доложил ему, что негры вышли из его комнаты на цыпочках, — и сказал, что всякий дурак на моем месте догадался бы, что дело нечисто.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унтан вӗсем чӗрне вӗҫҫӗн утса тухрӗҫ; сирӗн величествӑн пӳлӗмне тасатма пынӑ пулӗ — эсир ҫывӑрса тӑнӑ тесе шутланӑ ӗнтӗ вӗсем; эсир ҫывӑрса тӑрайманнине пӗлсенех, вӑратса, кансӗрлесе ҫылӑха кӗрес мар тенӗ те хӑвӑртрах шӑвӑнма шутланӑ пулмалла вӗсем.

Они вышли оттуда на цыпочках; должно быть, ходили убирать комнату вашего величества или еще зачем-нибудь, — думали, что вы уже встали; а как увидели, что вы еще спите, решили убраться поскорее от греха, чтобы не разбудить вас, не потревожить.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унтан чӗрне вӗҫҫӗн малалла утса аяла чиперех антӑм.

Тогда я на цыпочках двинулся дальше и благополучно спустился вниз.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Чӗрне вӗҫӗн хуллен утса пытӑм та — хам йӑлт чӗтретӗп — ун хыҫӗнчех алӑка уҫса ҫав тери хыттӑн кӑшкӑртӑм.

Подкрался, — а сам весь дрожу, — подкрался на цыпочках, открыл потихоньку дверь у нее за спиной, просунул осторожно голову да как крикну во все горло!

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Акӑ вӑл танлӑн та мӑнаҫлӑн тӑрать, хӑрах урине малалла пусса, аллисене ҫӳлелле ҫӗклесе, пуҫне пӗлӗтелле каҫӑртса хӑйӗн ӗҫне хӗрсех тытӑнчӗ: шӑлне шатӑртаттарать, уласа та илет, кӑкӑрне аллипе ҫапать — декламацилет ӗнтӗ, — пӗр сӑмахпа каласан, эпӗ хальччен курнӑ мӗнпур артистсем унӑн чӗрне хурине те тӑмаҫҫӗ.

Стал в самую величественную позу, одну ногу выдвинул вперед, руки поднял кверху, а голову откинул назад, глядя в небо, и пошел валять: он и зубами скрипел, и завывал, и бил себя в грудь, и декламировал — одним словом, все другие актеры, каких я только видел, и в подметки ему не годились.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫилленес-тӑвас пулсан, вӑл ашшӗ евӗрлех пӑхать те, чун чӗрне вӗҫнех ҫитет.

А когда рассердится, то взглянет, бывало, не хуже отца — просто душа уйдет в пятки.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Енчен аслатиллӗ ҫумӑр пӗлӗчӗ пек ӑмӑрлансан та, аслатийӗ ҫур минута ҫеҫ пырать — анчах ҫакӑн хыҫҫӑн вара пӗр эрне пурте чӗрне вӗҫҫӗн ҫӳреҫҫӗ.

Когда он хмурился, как грозовая туча, то гроза продолжалась какие-нибудь полминуты — и этим все кончалось, и потом целую неделю все было спокойно.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫакна эпӗ чӗрне хури чухлӗ те ӗненместӗп.

Я этому ни на грош не верю.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Аҫу, хутла пӗлменскер, сан чӗрне хурине те тӑмасть тесе шутлатӑн пуль-ха?

Думаешь, отец тебе и в подметки теперь не годится, раз он неграмотный?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хӗҫсене хӑйрамасӑр, пӑшалсене тасатмасӑр вӑл кӑшман лавӗ ҫине те тапӑнасшӑн марччӗ, анчах вӗсене хӑйранинчен мӗскер усси пур-ха, хӗҫпӑшалӗ пирӗн ахаль патаксемпе щетка аврисем кӑна-ҫке — темӗн чул хӑйрасан та вӗсем чӗрне хури чухлӗ те лайӑхланмаҫҫӗ.

Он даже на воз с брюквой не мог напасть без того, чтобы не наточить мечи и начистить ружья, хотя какой толк их точить, когда это были простые палки и ручки от щеток, — сколько ни точи, ни на волос лучше не будут.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл татах итлерӗ, унтан, чӗрне вӗҫҫӗн утса, шӑпах пирӗн хушша пырса тӑчӗ: пӳрнене тӑссанах ӑна лектерме пулать.

Он еще послушал, потом подошел на цыпочках и остановился как раз между нами: можно было до него дотронуться пальцем.

Иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпир чӗрне вӗҫҫӗн утса, туратсем пуҫа перӗнесрен аяларах пӗшкӗнсе, йывӑҫсем хушшинчи сукмакпа сад вӗҫнелле кайрӑмӑр.

Мы пошли на цыпочках по дорожке между деревьями в самый конец сада, нагибаясь пониже, чтобы ветки не задевали по голове.

Иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Елена ун патне чӗрне вӗҫҫӗн утса пычӗ те ун патне пӗшкӗнсе, унӑн пичӗ ҫинчи тара шӑлса илчӗ.

Елена подошла к нему на цыпочках, нагнулась над ним и отерла пот с его лица.

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Берсенев темиҫе хутчен те диван ҫинчен тӑчӗ, чӗрне вӗҫҫӗн утса, вырӑн патне пычӗ, унӑн ҫыхӑнусӑр сӑмахӗсене хурлӑхлӑн итлерӗ.

Несколько раз вставал Берсенев с своего диванчика, приближался на цыпочках к постели и печально прислушивался к его несвязному лепетанию.

XXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Зоя килсе кӗчӗ те, Анна Васильевна вӑранманни ҫинчен систерчӗ, чӗрне вӗҫҫӗн утса ҫӳреме пуҫларӗ.

Появилась Зоя и стала ходить по комнате на цыпочках, давая тем знать, что Анна Васильевна еще не проснулась.

XIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Хуллен, чӗрне вӗҫҫӗн пырса, старик хушӑк витӗр сӗтел умне ӳпӗнсе ларнӑ ҫыннӑн пуҫне пӑхса тӑрать.

Тихо, на цыпочках, подходил старик к окну и в щелочку наблюдал склоненную над столом голову.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл кӑштах тӑчӗ те, ерипен чӗрне вӗҫҫӗн пусса утса тухрӗ.

Он постоял, тихонько, на цыпочках, вышел.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ас ту, Ольгӑна ан вӑрат эс, тесе, Тимура пӳрнипе юнаса илчӗ те, ҫырса пӗтереймен ҫырӑвне сӗтел сунтӑхне чиксе, чӗрне вӗҫҫӗн утса пӳлӗмрен тухрӗ.

Она только погрозила ему пальцем, чтобы он не разбудил Ольгу, сунула недоконченное письмо в ящик и на цыпочках вышла из комнаты.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ҫара уранскерсем, эпир чӗрне вӗҫҫӗн пусса, ним сасӑсӑр мачча ҫине хӑпартӑмӑр.

На цыпочках, босые, поднялись мы совершенно бесшумно на чердак.

Ӑсан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 63–66 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней