Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑнипе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ку ҫулпа эпир инҫе анса кайма пултаратпӑр, ҫитменнине чул тӗмескесем пусма картлашкисем пекех тухса тӑнипе анма та ҫӑмӑл пулӗ! — терӗ.

— Вот что нас поведет к цели! — воскликнул он, — и без труда, ведь выступы скалы образуют настоящую лестницу!

XXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кун хыҫҫӑн слюда сланецӗсен хулӑн сийӗсем пыраҫҫӗ, вӗсем шурӑ слюда ялтӑртатса тӑнипе уйрӑмах илемлӗн курӑнаҫҫӗ.

Затем шли большие пласты слюдяных сланцев, привлекавших внимание блеском листов белой слюды.

XXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫӗрӗн сийсем темӗнле вӑйлӑн пусӑрӑнса тӑнипе тата вырӑнтан куҫса кайнине ҫак пысӑк хӑвӑл пулса тӑнӑ, ҫӗр ҫинче пурӑнакансем кунта никам та килсе курман.

Твердые пласты, уступая мощному давлению, сдвинулись с места, образовав огромное пустое пространство, в которое впервые ныне проникали обитатели Земли.

XX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫанталӑк типӗ тӑнипе вӑл юханшывсен тури тӑрӑхне, халӑх ҫӳремен ту хушӑкӗсене водохранилищӑсем тунӑ ҫӗрте пулчӗ, хӑйне кирлӗ ҫынсем вӗренсе ӳсекен колхозсене, шкулсене ҫӳрерӗ.

Засуха бросила его в верховья рек, в глухие горные ущелья, где строились водохранилища, в колхозы, в школы, где подрастали нужные ему люди.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Халӗ, ҫӳлтен пӑхса хавасланса тӑнипе, эпӗ тусан ӑшӗнчи тарӑн хӑвӑлсене анса каясси ҫинчен те шухӑшламан.

Упиваясь этим очарованием высоты, я не думал о бездне, в которую вскоре должна была ввергнуть меня судьба.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Исландире ҫанталӑк нӳрлӗ те сулхӑн тӑнипе ҫав юр чикки ытла ҫӳлте те мар.

Которая в Исландии вследствие сырости климата не очень высока.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл кунти ҫӗршыва аван пӗлсе тӑнипе пире чи тӳрӗ ҫулпа, илсе кайма сӑмах пачӗ.

Он превосходно знал эту местность и обещал избрать кратчайший путь.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Каялла чакса кайнӑ чух, тӑшман калама ҫук хытӑ персе тӑнипе ялтан тухса кайнӑ чух вилнисем те, яла ирӗке кӑларма килсе, ӑна тӑшман аллинчен туртса илнисене те пӗр масар шӑтӑкӗ пӗрлештернӗ.

Общая могила соединила тех, что погибли, отступая, что под ураганным огнем неприятеля покидали деревню, и тех, что пришли ее освободить, что вырвали ее из рук врага.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл аран-аран хӳме ҫумне упаленсе ҫитрӗ те, салтаксем пӗр-пӗринпе калаҫса пӳрт патӗнче тытӑнса тӑнипе усӑ курса, канавран чакаланса тухрӗ.

Она с трудом добралась до забора, с трудом выбралась из рва, пользуясь моментом, когда солдаты, разговаривая, приостановились у дома.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Юр сенкер тӗслӗ курӑнчӗ, анчах та хӗрарӑм пӗлмерӗ: ку юр те чӑнах та сенкер, те ывӑлӗн ним хусканмасӑр тӑсӑлса выртнӑ, известка пек шура, хӑрушӑ урисен ӳчӗсем ҫине шӑнса кӗрсе ларнӑ материн сенкер тӗсӗ ҫине пӑхса тӑнипе унӑн куҫӗсем ҫавӑн пек куракан пулнӑ.

Снег был голубой, и женщина не знала, голубой ли он на самом деле, или ее глаза отравлены той голубизной, голубизной вмерзшей в тело материи на неподвижно вытянутых известково-белых страшных ногах сына.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пур ҫӗрте те капитал пире хирӗҫ тӑнипе пулса иртекен ӗҫсемпе ҫыхӑнса тӑраҫҫӗ.

Всюду, где против нас идет капитал.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Веялкӑсем кӗрленинчен хӑраса, курак ушкӑнӗ, уйран ҫӗкленсе, вӗҫсе кайрӗ, вара, кайӑк ҫунаттисем вӗлтлетнипе, вӗсем ҫине тӑрсах хӗвӗшнипе, ҫурхи ӑшӑ вӗресе тӑнипе, ҫывӑхра ларакан йывӑҫсем пӗр самантра чӗрӗлчӗҫ.

Испуганные стрекотом веялок, грачи стаей поднялись с поля, и ближние деревья вмиг ожили, наполнились мельканием крыльев, хлопотливой птичьей суетней, черным весенним кипеньем.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл, халлӗхе, йышлӑ мар, анчах колхозри малта пыракансемпе тачӑ ҫыхӑнса тӑнипе тата хӑйӗн авторитечӗпе вӑйлӑ парти организацин секретарӗ пулнӑ.

Он был теперь секретарем партийной организации, пока еще немногочисленной, но сильной своей спайкой с колхозными передовиками и своим авторитетом.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑй телейне, лайӑх пурнӑҫне туйса тӑнипе Василий юратура хӑйпе хирӗҫекене хӗрхенчӗ, ырӑ кӑмӑллӑ пулма тӑрӑшрӗ.

Сознание собственного счастья, благополучия будило у Василия сожаление к побежденному сопернику и желание быть великодушным.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Вӑл иртсе кайнӑ ӗнтӗ, анчах пулнӑ! Пулнӑ!» — шухӑшларӗ вӑл; ҫакна пӗлсе тӑнипе хӑйне телейлӗ туйрӗ.

«Это прошло, но оно было! Было!» — думала она и была счастлива этим сознанием.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Калаҫнӑ чухне Петр ытла салхуланса та ӑнланмалла мар чӗнмесӗр тӑнипе тарӑхса, Василий аллине сулчӗ:

При разговоре Петр так сумрачно и непонятно молчал, что Василий с досады махнул рукой:

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫавӑнпа та вӑл партире тӑнипе тӑманнине, патша офицерӗсем пулнӑ инженерсем ҫеҫ мар, рабочисенчен те нумайӑшӗсем пӗлмеҫҫӗ.

Так что ни большинству рабочих, ни тем более инженерному составу из царских офицеров не было известно о его партийной принадлежности.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫутӑсем выляса тӑнипе, уйра праҫникри пекех хӗвӗшнӗн туйӑнать.

Поле играло и переливалось огнями, казалось ожившим и праздничным.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пурте телейлӗ улшӑнӑва туйса тӑнипе сывланӑ.

Предчувствием счастливых перемен дышало все.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Таса та вӑйлӑ тырӑсенчен лӑпкӑлӑхпа канлӗх килсе тӑнипе, сивчир тытнӑ чухнехи пек, ҫуркуннехи шӑнпа ҫумӑрсенчен тӳрех тӳсме ҫук шӑрӑха куҫнӑ вӑхӑта аса илесси тӗлӗнмелле.

От вида чистых и сильных хлебов веяло таким покоем и безмятежностью, что уже странно было вспоминать о том времени, когда, как в лихорадке, бросало из весенних заморозков и дождей прямо в обжигающую сушь лета.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней