Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тухӑҫлӑ сăмах пирĕн базăра пур.
тухӑҫлӑ (тĕпĕ: тухӑҫлӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӳлте тӑракан организацисем панӑ кӑтартусене пӑхӑнса тата анлӑшӗпех сарса янӑ ӑмӑртӑва пула, ҫавнашкалах тата районти организацисемпе колхоз председателӗ ертсе пынипе эпир ҫуракине, уйри ӗҫсене вӑйлӑн аталантарса тултарас тата ирттерсе тултарас ӗҫре питӗ пысӑк ҫитӗнӳсем турӑмӑр, ҫапла майпа пулас тухӑҫлӑ тырпул никӗсне хыврӑмӑр, мӗншӗн тесен вӑл йывӑрлӑхсене ҫӗнтерсе пырас ӗмӗтпе пыракан пирӗн пурнӑҫӑн никӗсӗ пулать, тата…

Исходя из соответствующих установок высших организаций и на основе развернутого во всю ширь соревнования, а также под руководством районных организаций и председателя колхоза мы одержали громадный успех в деле выполнения и перевыполнения весеннего сева на высоком уровне развития полевых работ и образовали фундамент будущего урожая как основу нашей настоящей жизни и стремлении вперед на преодоление трудностей и…

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Тинӗс унта тӗксӗм те пӑтранчӑк, анчах ниҫтинчен те тухӑҫлӑ.

Море там невеселое, мутное, но урожайное, как нигде в мире.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Тӗлӗнмелле тухӑҫлӑ тинӗс.

Удивительно урожайное море.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Тӑван ҫӗршыва юратни пирӗн пӗрлехи тухӑҫлӑ ӗҫре, ҫитӗнекен ӑрушӑн тӑрӑшнинче, республикӑна тата лайӑхрах аталантарас тенинче палӑрса тӑрать.

Наша любовь к России — в наших общих делах, в плодотворной работе, в заботе о подрастающем поколении, в желании сделать республику и страну лучше.

Олег Николаев Раҫҫей кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2021/06/12/glava- ... aet-s-dnem

Шкулта вӗреннӗ вӑхӑтра вӑл амӑшне — Киев таврашӗнчи паллӑ бригадира — пысӑк тухӑҫлӑ участоксенчен сахӑр кӑшманӗсем пуҫтарса кӗртме пулӑшнӑ..

Ещё школьницей она помогала матери, знаменитому на Киевщине бригадиру, убирать буряки с высокоурожайных участков.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

«Тӗплӗ пӗтӗмлетӳ тумалла. Йышӑну туни Чӑваш Республикин халӑхне шывпа тивӗҫтермелли пӗтӗм комплексне тухӑҫлӑ ӗҫлеме витӗм кӳтӗр», — тесе сӑмаха пӗтӗмлетнӗ Ертӳҫӗ.

«Надо сделать подробный вывод. Пусть принятие решения повлияет на эффективную работу всего комплекса водоснабжения населения республики», — подытожил руководитель.

Чӑваш Республикин территорийӗнче шывпа тивӗҫтермелли тытӑма аталантармалли концепцие сӳтсе явнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=18 ... fbd9c17920

Вӗсем иккӗшӗ бутылкӑна пӗтӗмпех ӗҫсе ячӗҫ те, Панас асатте Степана кӑҫалхи ҫу питӗ пуян, пур енчен те — хурт-хӑмӑр тӗлӗшпе те, ҫырла тӗлӗшпе те питӗ тухӑҫлӑ пулни ҫинчен, нимӗҫсем ку таранччен утара килсе тухманни ҫинчен каласа пачӗ.

Они выпили вдвоем всю бутылку, и дед Панас рассказал Степану, что нынче выдалось лето богатое, щедрое, урожайное во всем — и в пчеле, и в ягоде, а немцы сюда на пасеку еще не заглядывали.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Сире халиччен ӗмӗрне пулман тухӑҫлӑ тырпул ҫитӗнтернӗ кашни Социализмла Ӗҫ Геройӗ те, пилӗкҫуллӑха икӗ ҫултах тултарнӑ ҫын та ҫапла каланӑ пулӗччӗ.

Так вам скажет любой Герой Социалистического Труда, вырастивший небывалый урожай или выполнивший пятилетку в два года.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чӑн та, каярахпа ҫӗр улмине тухӑҫлӑ туса илме ытти субъект та вӗренсе ҫитрӗ.

Помоги переводом

Пӗтӗмпех — «иккӗмӗш ҫӑкӑр» ҫинчен // Хыпар. http://www.hypar.ru/cv/news/petempeh-ikk ... ar-cinchen

— Эпӗ тухӑҫлӑ вӗсемшӗн.

— Я выгоден им.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Князь, Георгий, чылай малтан, ирӗке кӑларичченех, хӑех тавҫӑрса илнӗ, мана вӑл: ирӗксӗрлесе ӗҫлеттерни — тухӑҫлӑ мар, тетчӗ.

Георгий, князь, ещё до воли, сам догадался, говорил мне: подневольная работа — невыгодна.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Укҫа-тенкӗне уҫӑмлӑн, тухӑҫлӑ тӑкаклани те куҫкӗретех.

На лицо четкое и эффективное расходование денежных средств.

Чӑваш Енре «Ачалӑх ячӗпе, ачалӑхшӑн» ырӑ кӑмӑллӑх марафонӗ старт илчӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=6e ... b4575c9e35

Вӗсене республикӑра пурӑнакансене общество тӗрӗслевне хутшӑнтармасӑр татса пама, тухӑҫлӑ пурнӑҫлама май ҫук.

Их решение, эффективная реализация невозможны без активного общественного контроля со стороны жителей республики.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Унсӑр патшалӑх ӗҫ-хӗлне тухӑҫлӑ пурнӑҫлама май ҫук.

Без этого невозможно эффективно выполнять государственные функции.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Вӗсенчен пӗрне эпир пурте лайӑх пӗлетпӗр – экономикӑн тӗрлӗ секторӗнчи организацисен конкуренци пултарулӑхне ӳстермелли тухӑҫлӑ мел шутланакан кластерсем йӗркелени.

Одно из них – формирование кластеров как эффективного инструмента повышения конкурентоспособности организаций в различных секторах экономики.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Компани Раҫҫей Федерацийӗн 65 регионӗнче — Калининградран пуҫласа Владивосток таранччен — тухӑҫлӑ тӑрӑшать.

Компания эффективно работает в 65 регионах Российской Федерации — от Калининграда до Владивостока.

Сирӗнпе ҫыхӑну тытма эпир хавас // А. АСТРАХАНЦЕВА. «Авангард», 2020.12.11

Ушкӑнлӑ ӗҫ хӑвӑрт та тухӑҫлӑ пырать.

Артелью дело спорится славно.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халӑх мана шанчӗ пулать те, эпӗ… ҫук, ҫук, ан та калаҫӑр! — сулкаларӗ вӑл аллисемпе, тухӑҫлӑ хуҫалӑх тӗлӗшпе каланӑ шухӑш унӑн мар, Воропаевӑн пулнӑ пек.

Народ мне доверился, а я… нет, нет, и не говорите! — и отмахивалась, будто мысль о доходном хозяйстве принадлежала Воропаеву, а не ей самой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Кунта ҫӗр питӗ тухӑҫлӑ.

— Тут земля скрозь родящая.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пур ҫӗрте те шанчӑклӑх, илемлӗх, килӗшӳлӗх, тухӑҫлӑ ӗҫӗн савӑнӑҫӗ.

Все дышало доверием, красотой, согласием, радостью плодотворного труда.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней