Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

парасшӑн (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Манӑн пурӑнӑҫа ҫӑлса хӑварма май парасшӑн!

— Возможность спасти мою жизнь!

XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тивӗҫлӗ ҫынна тупиччен эпӗ хам мӗн шухӑшлани тата мӗн туни пирки никама та отчет парасшӑн мар.

Я никому не хочу давать отчет в своих мыслях и поступках до тех пор, пока не найду человека, который будет этого достоин.

II сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ашшӗ ывӑлне Дик Сэнд пек юлташ тупса парасшӑн тӑрӑшнӑ, Мишель хӑюллӑ та паттӑр пултӑр, ирӗклӗхе юраттӑр, тенӗ.

Помоги переводом

Автор ҫинчен кӗскен // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэнд хӑй пухнӑ нумаях мар укҫа-тенкӗ вӗсене тӳлесе илме парасшӑн пулчӗ, анчах Джемс Уэлдон кун ҫинчен итлесшӗн те пулмарӗ.

Дик Сэнд хотел отдать все свои небольшие сбережения, чтобы выкупить их, но Джемс Уэлдон и слышать об этом не хотел.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах арӑслан, йытта парасшӑн мар пулса, шӑртне тӑратса мӗкӗрсе янӑ.

лев ощетинился и зарычал.

Арӑсланпа йытӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл пӗтӗм халӑх ӗҫӗн тӗрӗслӗхне кӑтартса парасшӑн.

Он стремится выиграть дело всего народа.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Каласа парасшӑн ӑнтӑлчӗ…

Он хотел заговорить…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэнд кубиксене Джека тавӑрса парасшӑн пулчӗ, анчах Динго ӑна хирӗҫ хӑрлатма пуҫларӗ.

Дик Сэнд хотел взять кубики и вернуть их Джеку, но Динго встретил его рычанием.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сана ясновельможнӑй пан сотник темӗн чухлӗ ылттӑн парасшӑн.

— Тебе ясновельможный пан сотник много золотых сулит.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Ҫавӑн ҫинчен каласа парасшӑн та ӗнтӗ эпӗ сире ҫак калавра.

как в тот первый раз, о котором я хочу рассказать.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Ачасем сӑвӑ каласа е юрӑ юрласа парасшӑн пулсан, вӗсене хавхалантармалла, кӑмӑлпа итлемелле, анчах ирӗксӗрлеме юрамасть.

Если дети хотят прочесть стихотворение или спеть песенку, их в этом следует поощрять, но не принуждать.

Ҫуралнӑ кун // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Юлташӑр сире валли те билет илчӗ пулсан, ӑна укҫа парасшӑн унпа тавлашмалла мар, тав тумалла ҫеҫ.

Если пассажир взял билет для себя и для своего спутника, его благодарят и не начинают спорить из-за оплаты проезда.

Такси, трамвай, автобус, поезд ҫинче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сергей малтанах, комсорг патне пырса, хӑйӗн инкекӗ ҫинчен каласа парасшӑн пулчӗ, анчах тытӑнса юлчӗ.

Первым желанием Сергея было броситься к комсоргу и рассказать о своей беде, но он удержался.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Пулмасӑр ара! — терӗ те Сергей, шкул ачисемпе тинӗс хӗррине сад лартма кайни ҫинчен каласа парасшӑн пулчӗ, анчах хӗрача ӑна итлемесӗр малаллах калаҫрӗ:

— А как же! — солидно ответил Сергей и хотел было рассказать, как они со школой ходили на разбивку приморского сада, но девочка, не слушая его, продолжала:

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Кайран, — терӗ вӑл, пӗтӗмпех каласа парасшӑн мар пек пулса.

— После, — сказал он, не вдаваясь в подробности.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫавӑнпа та эпӗ ҫак ҫырура сире хам мӗн пӗлни, мӗн астунине пурне те каласа парасшӑн:

Поэтому я постараюсь рассказать Вам в этом письме обо всем, что я знаю и помню.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вырӑн ҫинчен тӑнӑ Шерккей майӗпен ҫеҫ тӗпелелле иртрӗ, Сайтене пӗр курка сӗт парасшӑн пулчӗ.

Шерккей тихо, на цыпочках, подошел к постели Сайде, хотел напоить ее парным молоком.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Нямаҫа парасшӑн тет…

За Нямася выдать собирается!

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗртен-пӗр хӗрне Нямаҫа качча парасшӑн.

Замуж за Нямася дочь свою надумал отдать?

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элентей, ав, евче керӗшет, хӗрне Тухтара парасшӑн!

А Элендей в сваты записался, Селиме за Тухтара сватать собирается!

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней