Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Камран (тĕпĕ: кам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шалкӑм ҫапнине, рак шыҫҫине тата ытти чирсене алӑ хурса питӗ лайӑх сывататтӑм; юмӑҫ яма ӑста эпӗ — мӗн кирлине малтан камран та пулин тӗплӗн ыйтса пӗлетӗп те.

Исцелял возложением рук паралич, раковые опухоли и прочее — это мне всего лучше удавалось; могу недурно гадать, если разузнаю от кого-нибудь всю подноготную.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Леш кӳршӗпе иккӗш халӗ хулана кайрӗҫ, кимӗ тата камран та пулин тепӗр пӑшал тупасшӑн.

Он пошел в город вместе с тем соседом, про которого я говорила, за лодкой и за вторым ружьем, если удастся у кого-нибудь достать.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Кӗвӗҫни? камран?

— Ревность? к кому?

XII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Кӑлӑхах ҫӳрерӗ Берсенев пӗр пылчӑклӑ крыльца патӗнчен теприн патне, кӑлӑхах ыйтрӗ дворниксенчен е «камран та пулсан».

Тщетно Берсенев скитался от одного грязного крылечка к другому, тщетно взывал то к дворнику, то к «кому-нибудь».

VII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Камран та пулин ыйтса пӗлес пирки шухӑшлама та кирлӗ мар, ӑна никам та калас ҫук, анчах ҫак кӗрлевлӗ-сӗрлевлӗ юхӑмра Наташӑна тӗл пулас айванла шухӑш ӑшран пурпӗр тухмарӗ.

Спрашивать у кого-либо было бессмысленно, но наивная мысль встретить в потоке ревущих и стонущих машин Наташу не покидала меня.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Камран иккенне пӗлместӗн-и?

Не ведаешь, от кого?…

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анне хӑй те пӗлмест камран кам тӗвӗленнине, асне мӗнле ят пырса кӗнӗ, ҫапла ҫыртарнӑ, — каллех тарӑннӑн сывлать Ҫеруш.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Акӑ вӑл манпа сывпуллашрӗ, аппӑшӗ патне чупса кайрӗ, вара ҫав самантрах вӗсем хушшинче кам камран ҫухалса юлнӑ пирки тавлашу пуҫланса кайрӗ пулмалла.

Вот она попрощалась, побежала к сестре, и, по-видимому, между ними сейчас же вспыхнул спор: кто от кого потерялся.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Камран та пулин ыйтса пӗлесчӗ хӑть.

Хоть бы спросить у кого.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Камран?

Помоги переводом

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Хӑй камран ҫуралнине тӗнчере никама та пӗлтерес килмен унӑн (кун пирки вӑл мана хӑй пӗррехинче каласа пачӗ); вӑл хӑйӗн амӑшӗшӗн те намӑсланнӑ, хӑй намӑсланнишӗн те намӑсланнӑ, ҫав вӑхӑтрах амӑшӗпе мухтаннӑ та.

Она хотела (она сама мне раз призналась в этом) заставить целый мир забыть ее происхождение; она и стыдилась своей матери, и стыдилась своего стыда, и гордилась ею.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

хывса ил унне пурне те! камран Кунц, тыт ӑна уринчен те, аллинчен те!

Прочь с него всё, держи его за рука и нога, камрад мой Кунц!

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Сирӗнсӗр пуҫне камран ыйтас-ха ман хута кӗме?..

У кого, спрашивается, окромя вас, защиту искать?..

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Камран хӑрарӑм-ха?

«Кого испугался?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Акӑ, немчура камран хӑранӑ» — Васька «Урра!» кӑшкӑрса ячӗ те артиллеристсене хирӗҫ чупрӗ.

«Вот кого испугалась немчура!» — Васька закричал: «Ура!» — и побежал навстречу артиллеристам.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Чи начарри — камран ыйтас халь пан улми?

Теперь не у кого попросить яблок, вот что плохо…

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Бригадӑна ярас тенӗ ҫынсен кандидатурине сӳтсе явма тытӑнсан вара пӗр кӗтмен ҫӗртенех: — Чи лайӑх техникӑна камран тӑпӑлтарӑпӑр-ши? — тесе лартрӗ хучӗ сасартӑк.

А когда дело дошло до кандидатур в бригаду, ни с того ни с сего вдруг спросил: «А лучшую технику у кого отбирать будем?»

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Тупнӑ камран ыйтма! — терӗ тӑрӑхласа Аксинья.

— Нашла у кого спрашивать! — насмешливо сказала Аксинья.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Эпир Урташ ӗҫне малалла тӑсма тӑрӑшатпӑр, йӗплес-чӗпӗтес тесен, камран тӗслӗх илмелли пур», — терӗ редактор «Сувар» ҫырӑнакансене тӗрӗс суйлав тунӑшӑн тав сӑмахӗ каланӑ май.

Помоги переводом

Халӑх вӑйӗпе // Елена ХЛЫНОВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 4 стр.

Ӑна хӑй ӑнлансах ҫитмен ятлаҫу та, ун килӗнче Егор пачах харкашасшӑн пулман Ворожнева ахалех кӳрентерни те, юлашкинчен тата хӑйне парне пани те кӑмӑла каймарӗ: мӗскер, ҫук ҫын-им вӑл, камран та пулин пулӑшу ыйтать-и?

Ему не нравилась и завязавшаяся перебранка, в чем-то еще непонятная ему, и то, как Егор походя обижал в его собственном доме Ворожнева, который, судя по всему, вовсе не желал затевать ссоры, и, наконец, не по душе было и само подношение: что он, нищий, что ли, и просит у кого-то на погорелье?

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней