Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Малтанхи (тĕпĕ: малтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтан азбукӑна вӗренмелле, вара кӗнеке вулама тытӑнма юрать, эпир халӗ малтанхи саспаллисене те куҫпа курман-ха.

Сперва надо азбуке выучиться и потом уже взяться за книгу, а мы еще аза в глаза не видали.

VI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпир кивӗ ӗмӗр ҫыннисем, эпир принсипсӑрах (Павел Петрович ку сӑмаха ҫемҫен, французсем пек, каланӑ; Аркадий ӑна урӑхла: «прынцип» тесе, сӑмахӑн малтанхи слогӗ ҫине пусарах каланӑ), эсӗ каланӑ пек, ӗненнӗ тӑрӑх йышӑнакан принсипсӑр ҫӗр ҫинче утӑм пусма та, сывлама та ҫук тесе шутлатпӑр.

Мы, люди старого века, мы полагаем, что без принсипов (Павел Петрович выговаривал это слово мягко, на французский манер, Аркадий, напротив, произносил «прынцип», налегая на первый слог), без принсипов, принятых, как ты говоришь, на веру, шагу ступить, дохнуть нельзя.

V // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Темиҫе самант иртрӗ — малтанхи пекех чуна ҫӳҫентерекен шӑплӑх тӑрать…

Прошло несколько мгновений — та же стояла жестокая тишь…

Кӑвакарчӑн // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 172–173 с.

Эпӗ малтанхи пекех хускалмарӑм.

Я не шевелился по-прежнему.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

 — «Арӑмӑршӑн эпӗ малтанхи пекех ӗҫлӗп».

 — «Я буду служить барыне по-прежнему».

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

Йывӑҫсем пӗр пысӑк хура хӳме пек пулса тӑраҫҫӗ; кӑвак пӗлӗте малтанхи ҫӑлтӑрсем хӑюсӑррӑн тухаҫҫӗ.

Деревья сливаются в большие чернеющие массы; на синем небе робко выступают первые звездочки.

Ермолайпа мелник арӑмӗ // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 132–142 с.

— Ҫапла, манӑн каймалла, — малтанхи пекех шӑппӑн каларӗ Ася, — кунта та эпӗ сире хӑвӑрпа сывпуллашма кӑна чӗнтӗм.

— Да, я должна уехать, — так же тихо проговорила она, — я и попросила вас сюда для того только, чтобы проститься с вами.

XVI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Вӑл малтанхи пекех хутланса ларать, йывӑррӑн сывлать, макӑрса ярас мар, вӗресе хӑпаракан куҫҫульне тытса чарас тесе, тути хӗррине ҫыртать…

Она по-прежнему вся сжималась, дышала с трудом и тихонько покусывала нижнюю губу, чтобы не заплакать, чтобы удержать накипавшие слезы…

XVI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Атте вилнӗ хыҫҫӑн малтанхи кунсенче манӑн сасса илтсенех вӑл чӗтреме тытӑнатчӗ, ачашласан та юншӑхлатчӗ, майӗпен-майӗпен аран хӑнӑхрӗ мана.

В первые дни после смерти отца, при одном звуке моего голоса, ее била лихорадка, ласки мои повергали ее в тоску, и только понемногу, исподволь, привыкла она ко мне.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Халӗ ҫеҫ пӑшӑрханни те, малтанхи тӗлӗнӳпе вӑрттӑн шиклӗхӗ те ҫук ӗнтӗ унӑн; Муций тухса кайсан тепӗр куннех Фабий ун портретне ӳкерме тытӑнчӗ те арӑмӗн сӑнӗнче малтанхи тасалӑха тупрӗ… вара ҫӑмӑл та тӗрӗс ӳкерме пикенчӗ.

Но ни тревоги уже не было в ней, ни прежнего постоянного изумления и тайного страха, и когда, на другой день после отъезда Муция, Фабий снова принялся за ее портрет, он нашел в ее чертах то чистое выражение, мгновенное затмение которого так смутило его… и кисть побежала по полотну легко и верно.

XIV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Малтанхи, маншӑн манми каҫхи пекех, палла тӑрансем пурте пурччӗ.

Все общество было налицо, в полном составе, как в тот первый, незабвенный для меня вечер.

XVI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

— Вара эсир каллех малтанхи пек пулатӑр-и? — ыйтрӑм эпӗ.

— И вы опять будете такая же, как прежде? — спросил я.

XV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Тепӗр тесен, вӑл та юлашки вӑхӑтра улшӑнчӗ: ырханланчӗ, час-часах кулатчӗ пулин те, малтанхи пек мар, темле янравсӑртарах, хаяртарах та кӗскенрех кулатчӗ; малтан ҫӑмӑллӑн кулкаласа, юриех именмесӗр калаҫаканскер, халӗ ирӗксӗрех ҫиллене пуҫларӗ.

Впрочем, и он изменился в последнее время: он похудел, смеялся так же часто, но как-то глуше, злее и короче — невольная, нервическая раздражительность сменила в нем прежнюю легкую иронию и напущенный цинизм.

X // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эй, ҫепӗҫ туйӑмсем, ачаш сассем, хускалнӑ чунӑн лӑпкӑлӑхӗпе ырӑ кӑмӑллӑхӗ, юратӑвӑн час иртсе каякан малтанхи савӑнӑҫӗ, — ӑҫта эсир, ӑҫта эсир?

О, кроткие чувства, мягкие звуки, доброта и утихание тронутой души, тающая радость первых умилений любви, — где вы, где вы?

VII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Ҫамрӑк хӗр, малтанхи пек тӑрӑхланӑн кулкаласа, куҫне хӗсерех, пуҫне кӑшт айккинелле таярах, ман ҫинелле пӑхса тӑчӗ.

Молодая девушка продолжала глядеть на меня с прежней усмешкой, слегка щурясь и склонив головку немного набок.

IV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Эпӗ дачӑра пурӑнса ирттернӗ малтанхи эрнесене нихӑҫан та манмастӑп.

Я никогда не забуду первых недель, проведенных мною на даче.

I // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Повеҫӗн малтанхи вариантне улӑштарнӑ чухне Гоголь ун вӗҫне пӗтӗмпех ҫӗнӗрен ҫырнӑ.

Помоги переводом

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

Хӑйӗн малтанхи произведенийӗсенче Гоголь пурнӑҫра тӗл пулакан кулӑшла та вырнаҫусӑр япаласене кӑмӑллӑн кӑна сӑнланӑ.

Помоги переводом

Н. В. Гоголь ҫырнӑ «Петербург повеҫӗсем» // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 147–158 с.

хӗссе каялла чакрӗ, хӗре аякран пӑхса илчӗ те пӗр сехетрех малтанхи йӗрсене ӳкерсе те хучӗ.

глаз, подался назад, взглянул издали, и в один час начал и кончил подмалевку.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

«Ҫапла вара, малтанхи поезд Гиммлер куҫӗ умӗнче пирӗн салтаксем валли ӑшӑ тумтирпе апат-ҫимӗҫ тиенӗ вагонсемпе кӗпер урлӑ каҫса каять…

«Да, только так: первый поезд пройдет по мосту на глазах у Гиммлера, и вагоны будут нагружены теплыми вещами и продуктами!

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней