Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юрать сăмах пирĕн базăра пур.
юрать (тĕпĕ: юрать) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юрать, Зимин юлташ!

— Есть, товарищ Зимин.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юрать, анчах кайран.

— Хорошо, но только после.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юрать, атте…

— Хорошо, отец…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юрать, тен, ҫырӑп.

— Хорошо, может быть напишу.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юрать, — ҫаврӑнмасӑрах сӑмах хушрӗ Федя.

— Хорошо, — ответил он не оборачиваясь.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Сана пӑхӑнса тӑракансенчен пуринчен те юрать.

— Из всех, кто находится в твоем распоряжении.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юрать.

Помоги переводом

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юрать, — терӗ Женя хуллен.

— Стоит, — глухо ответила Женя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Халь трубкӑна илсе Катьӑпа калаҫма юрать», тесе шутларӗ вӑл.

Он думал, что сейчас можно взять трубку и поговорить с Катей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юрать те, — Зимин стаканне тӑсса пачӗ, унтан: — Ӑҫта тухса кайрӗ-ха вӑл? — тесе ыйтрӗ.

— Можно, — согласился Зимин и протянул стакан, — А куда же все-таки ушла она? — спросил он.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫӗр каҫма юрать.

Для ночевки подойдет.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Юрать яла килтӗн-ха, вӗренейместӗнччӗ те хӑвӑн хулунта…

— Молодец, что приехала в деревню, в городе не научилась бы говорить по-чувашски…

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Тӳрех ӑнлантӑм: ку ҫынпа чуна уҫса калаҫма юрать.

Сразу понял: с ним можно быть откровенным.

Партизан йысна // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 57–62 с.

Шӑвӑҫ чуманпа Акатуя килтӗм, Ӑнна-кӑркӑра хам куҫпа хам куртӑм — ӗнтӗ киле кайсан та юрать.

Я прибыл на Агадуй на жестяных салазках, собственными глазами увидел Ритату — теперь можно и домой.

Шӑвӑҫ чуман // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 38–42 с.

Юрать Элпи ҫук.

Хорошо, здесь нет моей подружки Эльби.

Лешкас ачисем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Юрать хам Кавӑрле те, Валери те мар.

Хорошо, меня зовут и не Каверле, и не Валери.

Лешкас ачисем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

— Милицин е хӗрлӗармеец чаҫӗсен халӑхран лашасем туртса илме юрамасть, хӑяймаҫҫӗ вӗсем ун пек тума, пире ак пурте юрать.

Милиции или красноармейским частям нельзя у населения брать коней, они стесняются это делать, а нам все дозволено!

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пычӗ те пӑшӑлтатать: «Ан тив, вӑл хамӑр ҫын, ӑна шанма юрать», — тет.

Подошел и шепчет: «Не трогай, он наш человек, ему можно верить».

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Юрать, хаваслӑ халӑх хамӑр, казаксем.

«Хорошо, что веселый народ мы, казаки.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Сан калаҫма юрать, пирӗн юрамасть-и? — кӑшкӑрчӗ вӑл, кӑтӑрса кайнипе йӑлтӑртатма пуҫланӑ ҫаврака куҫӗсемпе Фомин ҫине тӗллесе пӑхса.

— Тебе можно говорить, а нам нельзя? — крикнула она, глядя на Фомина круглыми, сверкающими от ярости глазами.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней