Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курнӑ (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нумай конструкторсене, изобретательсене курнӑ вӑл, хӑйне те изобретатель теме юрать ӗнтӗ.

Он много видел конструкторов, изобретателей, сам, можно сказать, тоже изобретатель.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл шыв айӗнчи ҫурта сӑнаса тӗрӗсленӗ чухне хӑй курнӑ ҫакнашкал симӗс ҫутта аса илчӗ.

Она вспомнила такой же зеленоватый свет под водой, который видела однажды при испытаниях подводного дома.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫакӑ шыв айӗнчи ҫуртӑн бронине шӑтарма май панӑ пулӗччӗ… — терӗ вӑл, ковер ҫинче чертежсем курнӑ пек, хӑйӗн урисем айне пӑхса.

— Это дало бы возможность просверлить броню… — сказал он, смотря себе под ноги, будто видел на ковре чертеж.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫакӑн чухлӗ тарӑнӑшра ӗҫлесе курнӑ водолазсем те ҫук…

Водолазов, имеющих опыт работы на такой глубине, нет…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫапла, чӑнах та, вӗсенчен пӗри шурӑ минӑсем курнӑ, ҫакӑн пирки вӑл хӑй паллакан ҫынпа — ют ҫӗршывсен чӗлхисене вӗрентекен курссен преподавательниципе калаҫнӑ.

Да, действительно, один из них видел белые мины, о чем и беседовал со своей знакомой — преподавательницей курсов иностранных языков.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эсир Гасанов вышки ҫинче насуссемпе ытти механизмсене автоматла ӗҫлеттерекен аппарата курнӑ пулӗ.

— Вы видели на вышке Гасанова автоматическое управление насосами и другими механизмами.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Аквариум витӗр курнӑ пекех, Васильев хӑй патне ҫывхаракан тепӗр сӑна курать.

Как сквозь аквариум, видел Васильев приближающееся к нему другое лицо.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв айӗнчи танк кӑна пӗр чарӑнса тӑмасӑр нефть пуррине шыраса тупма май парать, нефть пуррине вӑл уйрӑммӑнах ультрасасӑллӑ локаторпа усӑ курнӑ чухне тупма пулӑшать.

Только подводный танк позволяет вести разведку, почти не останавливаясь, на ходу, особенно с применением ультразвукового локатора.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл приборсемпе усӑ курнӑ чухне шыв айӗнчи кимӗн тӑпра сийне виҫмессеренех ун ҫине анса лармалла пулнӑ.

В этом случае лодка должна ложиться на грунт при каждом измерении.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эсӗ разведкӑсенче пулса курнӑ, хӑйӑрлӑ вырӑнсем епле тухнине те асӑрханӑ пулӗ.

— Ты бывал в разведке, наверное замечал выходы песчаника.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

…Ҫак уйӑхлӑ каҫ тинӗсӗн гранитланӑ ҫыран хӗррийӗпе хумсем явӑнса ҫӳренӗ чух, каччӑпа хӗр пек алла-аллӑн тытӑнса, тинӗс хӗрринчи бульвар тӑрӑх, хурапа шурра пайтах тӳссе курнӑ икӗ паллӑ инженер чылайччен утса ҫӳрерӗҫ.

…В этот поздний вечер, когда светит луна и волны скользят вдоль гранитного барьера набережной, бродят по Приморскому бульвару, взявшись за руки, будто юноша и девушка, два известных, умудренных опытом инженера.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Танк тарӑн айлӑм хӗррипе иртнӗ, ку паллӑ: водолазсем унта гусеницӑсен йӗррисене курнӑ.

Танк проходил по верху котловины, это точно: водолазы там обнаружили следы гусениц.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Буровойӑн кантӑкӗ витӗр пӗр хут кӑна курнӑ пулсан та, студент ӑна ҫийӗнчех палласа илчӗ.

Студент сразу узнал его, хотя видел один раз, и то через стекло буровой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв айӗнчи ҫуртӑн кабинет алӑкне хуллен уҫса пӑхнӑ пулсан, эпир Васильева ҫыру сӗтелӗ хушшинче ларнине курнӑ пулӑттӑмӑр.

Если бы мы осторожно приоткрыли дверь кабинета в подводном доме, то увидели бы Васильева за письменным столом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кам ку приборсем патне пычӗ? — ҫине тӑрсах тимлӗн пӑхать студент хӑй паллакан ҫынна курнӑ пек.

Кто это подошел к приборам? — напряженно вглядывался студент в будто бы знакомое лицо.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсем ытти пур паллӑ аппаратсенчен те, вӑл шутрах, ультрасасӑсене тытакан аппаратсенчен те, пачах уйрӑлса тӑраҫҫӗ: ку аппаратсемпе эпир ҫӗр сийне витӗр курнӑ пекех куратпӑр…

Они резко отличаются от общеизвестных конструкций хотя бы применением ультразвука: им мы как бы просвечиваем толщу земли…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шар пек шурӑ графина пӗрремӗш хут курнӑ пекех, ун ҫине тинкерсе пӑхса, сасартӑках калаҫма чарӑнчӗ вӑл.

Он замолк, уставившись на белый шар графина, словно впервые увидел его.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ку хӗрарӑма аэродром ҫинче курнӑ пек туйӑнчӗ Синицкие, — ун чухне вӑл йытӑсем ӳкернӗ платье тӑхӑннӑччӗ.

Синицкому показалось, что он видел ее на аэродроме — тогда она была в платье с собаками.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл йӑнӑшмарӗ иккен: ҫакӑ вӑл самолет ҫинчен хӑй курнӑ ҫав тери пысӑк шарах пулчӗ.

Он не ошибся: это был тот самый гигантский шар, который он видел с самолета.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑна вӑл ҫакӑнта нумай хут пулнӑ пек, ҫак урамсем тӑрӑх, ҫутӑ кӑвак тӗслӗ чултан тунӑ ҫуртсем хушшипе утса ҫӳренӗ пек, пысӑк витринӑсемпе афишӑсем ҫапса тултарнӑ ҫӳлӗ щитсене курнӑ пек туйӑнать.

Ему казалось, что он много раз бывал здесь, ходил по этим улицам, среди зданий из светло-серого камня, видел большие витрины, громадные щиты с афишами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней