Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ирӗк сăмах пирĕн базăра пур.
ирӗк (тĕпĕ: ирӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирӗк парасса кӗтмесӗрех Суворов тӑшмана хирӗҫ ҫапӑҫу пуҫарнӑ.

И вот, не спросясь разрешения, Суворов завязал с неприятелем бой.

Туртукай // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Кривошлыковпа иксӗмӗре ирӗк парӑрччӗ юлташӑмӑрсем мӗнле вилнине курса тӑма.

Позвольте нам с Кривошлыковым поглядеть, как наши товарищи будут смерть принимать.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унтан тепӗр темиҫе ҫултан кӗтмен ҫӗртен хутора килсе кӗнӗ те, аслӑ влаҫсем ирӗк панипе, служба срокӗсене вӗҫлесе таврӑннӑ казаксенчен доброволецсем пуҫтарма тытӑннӑ.

Через несколько лет внезапно появился в хуторе, с разрешения высших властей начал вербовать добровольцев из отслуживших действительную казаков.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Мужиксене хамӑрӑн арӑмӑрсемпе йӑмӑкӑмӑрсенчен мӑшкӑллаттарма, хамӑрӑн православи тӗнӗнчен култарма, хамӑр пурлӑхпала пуянлӑха ҫараттарма ирӗк пама пултараймастпӑр пулӗ эпир…

Ведь не позволим же мы, чтобы мужики обесчещивали наших жен и сестер, чтобы глумились они над нашей православной верой, надругивались над святыми храмами, грабили наше имущество и достояние…

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Бунчук амӑшӗ патӗнче ҫӗр каҫрӗ: тепӗр кунне, Сиверс Ростова илни ҫинчен Новочеркасска хыпар ҫитсен, Голубовран ирӗк ыйтрӗ те тепӗр ирхинех юлан утпа Ростова тухса вӗҫтерчӗ.

Бунчук переночевал у матери, а на другой день, как только в Новочеркасске стало известно о взятии Сиверсом Ростова, отпросился у Голубова и наутро выехал туда верхом.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пирӗн ҫарсен вӑйӗпе плансем ҫинчен тӗпчесе пӗлме кам ирӗк панӑ сана?

Какое ты имеешь право расспрашивать меня о численности наших войск и о наших планах?

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Халах суйласа лартнӑ правительствӑн ҫӗнӗ Ҫар канашӗ пухӑниччен хӑйӗн полномочийӗсене пӑрахма ирӗк ҫук.

Избранное населением правительство не имеет права сложить своих полномочий до созыва нового Войскового круга.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Каледин ирӗк панипе, залри халӑх ячӗпе георги хӗресӗн тӑватӑ степенне те илнӗ кавалер, ахаль казакранах подъесаула ҫитнӗ Шеин тухса калаҫрӗ.

С разрешения Каледина из публики выступил подъесаул Шеин, георгиевский кавалер всех четырех степеней, из рядовых казаков дослужившийся до чина подъесаула.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пултараймастӑп ирӗк пама!

Не позволю!

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унтан каллех тӑвӑр пӳлӗмре ирӗк вырӑн шыранӑ пек, ҫӳлелле йывӑррӑн ҫӗкленекен йӗтре куҫсем пӳлӗм тӑрӑх чупа пуҫларӗҫ.

И опять забегали, разыскивая простор в тесной горенке, тяжелые на подъем глаза-картечины.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӑна ирӗк кӳреҫҫӗ вӗсем, хресченсене — ҫӗнӗ, тен, унчченхинчен те йывӑр пусмӑра кӗртсе ӳкереҫҫӗ.

Ему они несут освобождение, крестьянству, — новое, быть может, худшее порабощение.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Артамашова хӑй валли ҫынсем уйӑрса илме ирӗк паччӑр.

Пусть дадут Артамашову возможность показать себя на деле.

XVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кам ирӗк панӑ ӑна апла хӑтланма?

Да кто же ему давал такие полномочия?

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эртел уставне пӑсма кам ирӗк панӑ ӑна?

Кто ему позволил нарушать устав артели?

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Усть-Невинскинче, Ворошилов ячӗпе тӑракан колхозра асар-писер тапратма тата пуху пухса, пухуран ыйтмасӑрах председателе кӑларма кам ирӗк панӑ ӑна?

— Скажи, кто ему позволил учинять погром в усть-невинском колхозе имени Ворошилова и отстранять от работы председателя колхоза без ведома и согласия общего собрания?

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Кала-ха эсӗ мана: районта диктатор пулса ҫӳреме, хӑйӗн ӑсне мӗн килнӗ, ҫавна тума кам ирӗк панӑ ӑна?

— Ты вот что мне скажи: кто дозволил ему самочинствовать и диктаторствовать в районе?

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӑйне вӑл ирӗк, мӑнаҫлӑрах тытнӑ.

Она держала себя свободно и гордо.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫавӑнпа эпӗ тӗрӗс турӑм пулӗ тесе шутлатӑп, закон тӑрӑх турӑм пулӗ, Усть-Невинскинчен кивҫен йывӑҫ илме ирӗк парса… — калаҫу пӗтнине пӗлтерес тесе, Сергей ура ҫине тӑчӗ.

Поэтому я считаю, что поступил правильно, то есть по закону, решив взять у устьневинцев лес… — Сергей встал, как бы показывая, что разговор окончен.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫӳллӗ ту ҫине хӑпарса ҫитнӗ ҫын умӗнче пӗтӗм тавралӑх курӑнса кайнӑ пек, райисполком председателӗ пулнӑ Сергей умне те темӗн те пӗр тухса тӑчӗ — кунта шухӑшламалӑх та, тӑраниччен ӗҫлемелӗх те ирӗк пулнӑ.

Как перед человеком, взошедшим на гору, вдруг раздвигаются горизонты, так и перед Сергеем, вступившим на должность председателя райисполкома, открылся широкий простор для инициативы — тут можно было и всласть подумать, и помечтать, и вдоволь поработать.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Хӑйӗн ирӗк.

— Его дело.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней