Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫийӗнче (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Таҫтанах сарӑлса выртакан водохранилище ҫийӗнче тӳпере ярӑнса ҫӳрекен пӑч-пач пӗлӗтсен сӑнӗсем те аванах палӑраҫҫӗ.

Огромное зеркало водохранилища отражало редкие облака, плывущие в небе.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл самантрах штурвала хӑй патнелле туртнӑ та, ҫӗр ҫийӗнче тенӗ пекех машинине тӳрлетсе, айкинелле парӑнса кайнӑ.

Он резко рванул штурвал на себя и, над самой землёй выровняв самолёт, пошёл в сторону.

Пӑтӑрмах // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Умра пӗр вӗҫӗмсӗр сарӑлса выртакан тинӗс ҫине вӑл нимӗн пулман чухнехи пекех пӑхса пынӑ, хӑрах енче вӑл хӑй самолёчӗн мӗлкине асӑрханӑ, самолёт мӗлки тӗкӗр пек ҫуталса выртакан шыв ҫийӗнче уҫҫӑнах палӑрса пынӑ.

Глаза его безразлично смотрели вперёд, на бескрайное море, а немного сбоку он увидел тень своего самолёта, которая ясно отражалась на зеркальной поверхности воды.

Пӑр ҫинчи разведка // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Амдерма ҫийӗнче ҫаврӑнса ҫӳренӗ май, эпӗ тӑрӑшсах аэродром шырама пуҫларӑм.

Делая круг над Амдермой, я усиленно искал, где сесть.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакӑ циркра пулса иртекен трюк номерне аса илтерчӗ, анчах ҫак трюк «купол айӗнче» мар, «купол ҫийӗнче» пулса иртрӗ.

Это напоминало цирковой трюк, но не «под куполом», а «на куполе».

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Утрав ҫийӗнче тавралӑх тата япӑхрах курӑнакан пулнӑ, ҫӑра тӗтре йӑсӑрланса кана тӑрать.

На острове видимость заметно ухудшилась, стояла густая дымка.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Юлашки хут сывпуллашса, вӗсем ҫийӗнче тепре ҫаврӑнса илтӗмӗр.

Сделали над ними прощальный круг.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сывлӑша хӑпарсан, Кренкель мана пуш палаткӑсем хушшинче Совет ялавӗ ӑнӑҫлӑн вӗлкӗшсе ларакан лагерь ҫийӗнче юлашки хут ҫаврӑнса илме хушрӗ.

Когда мы поднялись, Кренкель попросил меня сделать последний круг над лагерем, где среди пустых палаток гордо развевался красный советский флаг.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ ун ҫийӗнче вӗҫсе ҫаврӑнтӑм.

Я сделал над ним круг.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗрӗссипе каласан, мана Арктикӑра вӗҫме тӳр килмен, анчах Сахалина, тундрӑпа тайга ҫийӗнче, тӗтре тӑракан Охотски тинӗспе Татарски пролив урла вӗҫсе курнӑ эпӗ.

Правда, в Арктике мне летать не приходилось, но зато я порядочно поработал на дальнем Севере: летал на Сахалин, над тундрой и тайгой, туманным Охотским морем и бурным Татарским проливом.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Байкал ҫийӗнче тавралӑх чӑнласах аван курӑнать.

Видимость на Байкале действительно была хорошая.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Кӳлӗ ҫийӗнче пурте циклон пулни ҫинчен калаҫатчӗҫ.

Все говорили о том, что на поверхности озера был циклон.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Байкал кӳлли ҫийӗнче ҫанталӑк лайӑх, пӗлӗтсӗр тӑни ҫинчен пӗлтерекен сведени илнӗ иккен вӑл.

были сведения, что над озером стоит безоблачная погода.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ каллех аэродром ҫийӗнче ҫаврӑнма пуҫларӑм.

Я опять стал кружить над аэродромом.

Япӑх аэродромсем ҫинче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хасан кӳлли патӗнче ҫапӑҫнӑ боецсемпе командирсем ҫакӑн пек эпизода аса илеҫҫӗ: Фронт лини ҫийӗнче совет истребителӗ японецсен виҫӗ самолечӗпе ҫапӑҫнӑ.

Бойцы и командиры, сражавшиеся у озера Хасан, вспоминали такой эпизод: Над линией фронта советский истребитель дрался с тремя японскими самолетами.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эпир — Юджин хули ҫийӗнче.

Мы — над городом Юджин.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫывӑха яман полюс ҫийӗнче

Над Полюсом недоступности

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Охотски тинӗсӗ ҫийӗнче каллех пӗлӗтсем капланса тухнӑ, вӗсем тинӗс шывне хупласа илнӗ.

Над Охотским морем снова появились и густым покрывалом легли над водой сплошные облака.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Самолет айӗнче те, ҫийӗнче те пӗлӗтсем капланса тӑнӑ, малта вӗсем пӗр-пӗринпе пӗрлешсе кайнӑ пекех туйӑннӑ.

Облака сжимали, его сверху и снизу, а впереди они, казалось, слились в одну сплошную массу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тачка пӗлӗтсем татах капланса пынӑ, халӗ вӗсем самолет айӗнче ҫеҫ мар, унӑн ҫийӗнче те пулнӑ.

Облака снова сгустились, и не только под самолетом, но и над ним.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней