Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хурас (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак мӗскӗн пигмейсен те хӑйсене мӑнна хурас чир пур иккен, вӗсем капайланаҫҫӗ, хӑйсене ытлашши юратаҫҫӗ, пуянлӑха, чинсемпе отличи паллисене пуринчен ытла хакла хураҫҫӗ, хӑйсен пӗчӗкҫеҫ корольне тӗнчере чи хӑватлӑ монарх тесе шутлаҫҫӗ, тавлашаҫҫӗ, пӗр-пӗрин ҫинчен элеклеҫҫӗ, пӗр-пӗринпе вӑрҫӑ вӑрҫаҫҫӗ.

Эти жалкие пигмеи, оказывается, страдают манией величия, тщеславием и себялюбием, больше всего ценят богатство, чины и знаки отличия, считают своего крохотного короля самым могущественным монархом в мире, ссорятся, сплетничают, интригуют, ведут междоусобные войны.

6 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Ҫак ҫӗршывра чее политик пулса хӑйӗн чапне сарасшӑн тӑрӑшакан ҫынсем, ӑсран тайӑлма пуҫланӑ административлӑ органсене ҫӗнӗ вӑй хушма тӑрӑшакан ҫынсем, ҫынсене савӑнӑҫран пӑрса ярас е вӗсен савӑнӑҫне пӗтерсе хурас тесе тӑрӑшакан ҫынсем, хӑйсен арчисене ҫынсенчен туртса илнӗ пурлӑхпа тултарса лартас тесе тӑрӑшакан ҫынсем яланах пӗр-пӗринпе каварлашу тӑваҫҫӗ.

Заговоры в этом королевстве обыкновенно являются делом рук тех, кто хочет выдвинуться в качестве тонкого политика, вдохнуть новые силы в одряхлевшие органы власти, задушить или отвлечь общественное недовольство, наполнить свои сундуки конфискованным имуществом, укрепить или подорвать доверие к силам государства, смотря по тому, что им выгоднее.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапла каланипе ҫак пит лайӑх патшан ырӑ ӗҫӗсене кая хурас шухӑш манӑн пӗртте ҫук, анчах эпӗ хамӑн калав ҫакна вулакан акӑлчан ҫынни куҫӗ умӗнче ун чапне питех те чакарассине лайӑх пӗлетӗп.

Говоря так, я не имею ни малейшего намерения умалить добродетели этого превосходного короля, хотя отлично сознаю, что мой рассказ сильно уронит его во мнении читателя-англичанина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫав ыйтусене хирӗҫ эпӗ: Европӑра пирӗн упӑтесем ҫук; пирӗн пата кӑтартма урӑх ҫӗршывсенчен илсе пыраҫҫӗ, вӗсем пит пӗчӗк те, ҫавӑнпа мана тапӑнма шутласан, эпӗ вӗсене дюжинне те ним вырӑнне хурас ҫук.

На эти вопросы я отвечал его величеству, что обезьян в Европе не водится. Их привозят туда, как диковинку, из чужих стран, и они так малы, что я справился бы с целой дюжиной этих животных, если бы они осмелились на меня напасть.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах эпӗ мана пысӑк ырлӑх тунӑшӑн халӑхӑн хастарлӑхне пӗртте кӗҫӗне хурас тесе шутламастӑп.

Но я совсем не хочу умалять даровитость нации, которой я столь многим обязан.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Малашнехине курса тӑракан пӳлӗх общество ӗҫӗсене тытса тӑрассине нихҫан та темӗнле вӑрттӑн япала — ҫӗр ҫул хушшинче виҫҫӗ ҫеҫ ҫуралса пулакан аслӑ генисем анчах ӑнланса илме пултаракан тарӑн та кӑткӑс япала туса хурас темен вӗт.

Ведь провидение никогда не имело в виду превратить управление общественными делами в какую-то тайну — такую глубокую и сложную, что разгадать ее способны только великие гении, рождающиеся не более трех в столетие.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сире Чӑваш Енре инвестицин ӑнӑҫлӑ лару-тӑрӑвне туса хурас тата предпринимательлӗхе аталантарма лайӑх майсем йӗркелес ӗҫе пысӑк тӳпе хывнӑшӑн та, финанс сферинче право нормисене пӑсасран асӑрхаттарас енӗпе тӑвакан ӗҫӗршӗн те тав тӑватӑп.

Признателен вам и за вклад в создание благоприятного инвестиционного и делового климата в Чувашии, предупреждение правонарушений в финансовой сфере.

Налук службин ӗҫченӗсен кунӗ ячӗпе саламлани (2021) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/11/21/gla ... et-s-dnyom

Ун пирки Кутузов картӑ ҫине хӑй аллипе «пытарса хурас» тесе ҫырнӑ.

Написав на карте: «Поставить скрытно».

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вутпа перекен палицӑна вӑйлӑ хӗҫпӑшал туса хурас тесен, тар вӑйӗпе тӗрӗс усӑ курма вӗренмелле пулнӑ.

Нужно было только научиться управлять ею как можно лучше, и тогда огневая палица сможет превратиться в могущественное оружие.

Авалхи хӗҫпӑшал тата вутпа перекен пӑшал // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пӗр самантрах ҫав фашистла ирсӗр ҫӗлене вӗлерсе хурас килнӗ вӗсен, анчах приказ — приказах пулса юлать, ҫавӑнпа та вӗсем гитлеровецсене хӑйсен парадне вӗҫне ҫитичченех ирттерме ирӗк панӑ.

Хотелось в один миг покончить с фашистской гадиной, но приказ был приказом, и они дали возможность гитлеровцам до конца довести свой парад.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӗр, ҫӗррине сӗтел ҫине хурас тесе, ҫӗре ӳкернӗ.

Она хотела положить кольцо на стол, но уронила.

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Паллах ӗнтӗ, пушхирсемпе тундрӑсене чечекленекен сад туса хурас тесен, питӗ нумай ӗҫлеме тивет, анчах этем ҫав ӗҫе те тума пултарать.

Конечно, много надо приложить труда, чтобы превратить пустыни и тундры в цветущие сады, но человек может этого добиться.

Ҫӗр чӑмӑрӗ мӗн пысӑкӑш? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Старик — хӗрес хурас шутпа пулас — йӗп тытнӑ аллине ҫӗклерӗ, анчах аллипе сулса кӑна илчӗ те, ҫиппине темскертен ҫаклатса, хуллен кӑна намӑс сӑмахпа ятлаҫса хучӗ.

Старик поднял руку с иглой, видимо, желая перекреститься, но только отмахнулся рукою и, зацепив за что-то нитку, тихо матерно выругался.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Шапошникова пурӑнӑҫ йывӑрлӑхӗсем интереслентерместчӗҫ, вӑл пӗтӗмӗшнех турра пӗтерсе хурас, духовенствӑра мӑшкӑллас ӗҫе ярӑнатчӗ, пуринчен ытла вӑл монахсене кураймастчӗ.

Шапошникова не занимала тяжкая сумятица жизни, он был весь поглощён уничтожением бога, осмеянием духовенства, особенно ненавидя монахов.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Апла пулсан, — тет генерал, — ӑна манӑн чи аслӑ офицер туса хурас!

— Тогда, — скомандовал «генерал», — назначить его самым главным моим офицером!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кушака Орловски централа хупса хурас пулсан, вӑл пӗр икӗ сехетренех вилнӗ пулӗччӗ.

Ежели б кошку запереть в Орловский централ, она бы околела через два часа.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тен, ҫапла калас: шӑл кӑларма кӗтӗм, унта вара «Ӗне Виллине», рабочие куртӑм, теес, доктор ҫинчен те тӗртсе хурас — шанчӑксӑр ҫын, теес.

Может быть, сказать, что зашел зубы рвать и обнаружил Коровью Смерть, рабочего, и про доктора намекнуть, что — подозрительно?..

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

ССР Союзӗнче ҫавнашкалах тепӗр Союзлӑ республикӑна пусарса хурас текен Союзлӑ республика та ҫук.

В СССР нет также такой Союзной республики, которая хотела бы подавить другую Союзную республику.

V // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Анчах Конституци тунӑ чух малашнехине мар, хальхине, халех мӗн пуррине тӗпе хурас пулать.

Но при составлении Конституции надо исходить не из будущего, а из настоящего, из того, что уже есть.

V // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Ун пек тӳрлетӳсемпе хушавсене те айккине илсе хурас пулать, тесе шутлатӑп эпӗ, мӗншӗн тесен вӗсем тӳрремех Конституци тӗлне пымаҫҫӗ.

Я думаю, что такие поправки и дополнения также должны быть отложены в сторону, как не имеющие прямого отношения к Конституции.

V // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней