Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хисеплесе (тĕпĕ: хисепле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ, сирӗн преосвященство, сире унпа пӗртте калаҫтармӑттӑм, ҫакна эпӗ сире хисеплесе калатӑп.

— Позволю себе почтительно посоветовать вашему преосвященству не пытаться разговаривать с ним.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ривареса арестлени ҫинчен Легата пӗлтерсе, полковник следстви тӑвас ӗҫе хӑйне хисеплесе пама ыйтнӑ; ку хӑйне хиселени пулать, тесе шухӑшланӑ вӑл, анчах следстви тума ирӗк илнӗ хыҫҫӑн, вӑл Риварес унран вӑйлӑрах пулнине хурланмасӑр каласа пама пултарайман.

Военный начальник, отправляя легату доклад об аресте Ривареса, просил у него, как особой милости, разрешения лично заведовать следствием; получив на свою просьбу милостивое согласие, он не мог взять ее назад без унизительного признания, что оказался не по плечу своему противнику.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпир пӗрремӗш ҫул ӗҫлеместпӗр шкулта, пурӑнан пурнӑҫра ирриие те, начаррине те тем чухлӗ курнӑ; алла-аллӑн тытӑнса ӗҫлемелле пирӗн, пӗр-пӗрне хисеплесе, сума суса.

Мы работаем в школе много лет, некоторые даже по три десятка, повидали всякое... и скажу вам, нет ничего дороже и важнее спаянного коллектива единомышленников.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тӑван ҫӗршыв мухтавӗшӗн хастарлӑн тӑрӑшнӑ герой-летчике хисеплесе Василево салине Чкалов ятне панӑ.

В честь героя-летчика, так доблестно потрудившегося во славу родной страны, село Василёво было переименовано в поселок Чкаловск.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Банкетсем, хисеплесе чыс тунисем, халӑх ушкӑнӗсем хӗпӗртени Чкалова савӑнтарман.

Банкеты, чествования, восторги толпы не радовали Чкалова.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Туй Маклай ҫине хисеплесе пӑхрӗ.

Туй с уважением посмотрел на Маклая.

Маклай хӑнасем йышӑнать // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Арҫынни ӑна чаҫрен ҫыру янӑ, ҫырӑвӗ ҫине вара дивизион командирӗ арӑмне хисеплесе, хӗрачана Софья ятлӑ хума хушса ҫырнӑ.

Он прислал из части письмо, приказав окрестить девочку в честь жены командира дивизиона Софией.

VII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Халӗ ӗнтӗ калаҫасса та унпа урӑхла, питӗ хисеплесе калаҫмалла пулать.

Теперь и разговаривать с ней придется иначе: в очень уважительном тоне.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Петрарка ӑна хисеплесе сонетӑсем ҫырнӑ.

Ей писал сонеты Петрарка.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑт хӑйне тӑсса паракан алӑсене хытӑ чӑмӑрта-чӑмӑрта илет, хисеплесе каланӑ сӑмахсене хирӗҫ ӑшӑ кӑмӑллӑн ответлет.

Он крепко жал протянутые к нему руки и вежливо отвечал на любезности.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫакӑнпа пӗрлех унӑн чӗринче ҫынна хисеплесе ачашшӑн юратас кӑмӑл туйӑмӗ ҫӗкленсе хӑпарчӗ.

И вместе с тем простое и теплое чувство нежности поднималось в ней.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Норма тӑрӑх сана мӗн тивнине хисеплесе пӑхрӑм, — анчах манран кулма пуҫларӗҫ.

— Я сосчитал, что полагается тебе выдать по нормам, но меня высмеяли.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах халь эсӗ ман вырӑна тӑр та паян строительствӑра тунӑ ӗҫе хисеплесе пӑх — ку вӑл, эпир нефте вӑхӑтра парас тетпӗр пулсан, эпир тума тивӗҫлӗ ӗҫӗн ҫурри ҫеҫ пулать вӗт!

Однако теперь ты встань на мое место и взвесь сегодняшнюю выработку строительства, капиталоотдачу за день — это же половина того, что нам надо выработать, раз мы хотим дать нефть в срок!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем пире пулӑпа аш мӗн чухлӗ панине лайӑхрах хисеплесе пӑхӑр-ха.

Сосчитайте повнимательней, сколько мяса и рыбы они нам дали.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сана хисеплесе!

Тебе посвящается!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кун хыҫҫӑн вара, тумалли ӗҫсен планне пӑхса тухнӑ чухне, норма тӑрӑх хисеплесе, траншейӑна алтма тата темиҫе ҫӗр ҫын хушса пама ыйтнӑ.

После этого, при обсуждении плана остающихся работ, Рогов потребовал, исходя из расчета по нормам, добавить участку несколько сотен чернорабочих для рытья траншеи.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Часах эпир утрав ҫинчен нефть юхтарма тытӑнӑпӑр, ку вара чаплӑ совет инженерне, хамӑрӑн шанчӑклӑ юлташа хисеплесе асӑнни пулӗ.

Скоро мы пустим нефть с острова, и это будут лучшие поминки по нем, отличном советском инженере и верном нашем товарище.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пурне те халӑхпа сӳтсе явӑр, вӑй-хӑватӑрсене тепӗр хут хисеплесе пӑхӑр, ытлашши ан хӑтланӑр, ӗҫӗ питӗ ответлӑ, — канаш пачӗ Залкинд.

— Обсудите все с народом, рассчитайте еще раз свои силы, не зарывайтесь, риск очень большой, — советовал и Залкинд.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хисеплесе пӑхни ҫакна кӑтартать: траншейӑна тарпа сирпӗнтерсе алтни тата трубопровода пӑр ҫинчен антарса хуни кивӗ проектпа палӑртнинчен темиҫе хут йӳне ларнӑ.

Расчет показывал: взрывной метод рытья траншей и укладка трубопровода со льда обошлись в несколько раз дешевле, чем стоил бы переход, построенный по старому проекту.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Аял енчен миҫе сыпӑк шӑратса сыпмалла пулать, хисеплесе пӑхӑр-ха?

Посчитайте: сколько придется сварить стыков «потолком»?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней