Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗтрӗҫ (тĕпĕ: пӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уйӑхпа ҫӑлтӑрсем йӑлтӑртатса тӑракан сивӗ тӳпере кӑвак тӗтӗм ҫӑмхисем майӗпен саланса пӗтрӗҫ.

Клубы серого дыма медленно таяли в звездном и светлом от луны морозном небе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Уроксем ытти классенче те пӗтрӗҫ.

Уроки кончились и в других классах.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ачасем пӗр самантрах саланса пӗтрӗҫ.

В один миг коряга опустела.

27 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Темиҫе пыл хурчӗ Сергей Николаевича ҫамкинчен пырса ҫапӑнчӗҫ, ун ҫӳҫӗсем ӑшӗнче ҫыхланса пӗтрӗҫ.

Несколько пчел на лету ударили Сергея Николаевича по лбу, запутались в его волосах.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ӑҫта килчӗ унта перкелешсе пыракан лахтарьсем сапаланса пӗтрӗҫ.

Лахтери, беспорядочно отстреливаясь, рассеялись.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ыттисем нимӗн тума аптӑраса тӗрлӗ еннелле сапаланса пӗтрӗҫ.

Остальные рассыпались в недоумении, не зная, что делать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл ҫулхине пӑлансем питӗ нумай вилсе пӗтрӗҫ.

В том году был сильный падеж оленей.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Атӑ-пушмаксемпе кӗпе-тумтирсем юлашкинчен палласа илейми ҫӗтӗлсе пӗтрӗҫ.

Наша обувь и одежда износились до последней степени.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ҫапла вӗсем пинӗ-пинӗпе вилсе пӗтрӗҫ.

И гибли на месте тысячами.

Пыл хурчӗсемпе кӑткӑсем // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 33–35 с.

— Хирти ӗҫсем пӗтрӗҫ ҫав-ха.

— Да в поле вроде все завершили…

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗн чухлӗ тӑвансем, ҫывӑх ҫынсем пӗтрӗҫ, мӗн пысӑкӑш хуйхӑ!..

Столько родных, милых людей, столько горьких утрат!..

Вӗсем телейлӗ пулма тивӗҫ! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Анне, итле-ха: госэкзаменсем пӗтрӗҫ.

«Мама, слушай: госэкзамены закончились.

Ульяновскран килекен хыпарсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тимирязевски академи тӗлне ҫитсен, студентсем анса юлчӗҫ те хӑйсен факультечӗсене саланса пӗтрӗҫ, мӗншӗн тесен экзаменсем памалли хӗрӳллӗ вӑхӑт вырсарникунсене те пӑхмасть.

У Тимирязевской академии сошли студенты и разбрелись по факультетам: горячая экзаменационная пора не знает воскресений.

Июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Экзаменсем пӗтрӗҫ.

Помоги переводом

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

 — Унашкал япаласем ӗнтӗ халь пӗтрӗҫ, — тепӗр хут каларӗ вӑл.

— Теперь все это уже исчезло, — повторил он.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӑл ӑна витери пӑтана ҫакса хучӗ те, нӳрре пула тата ун ҫинчен пачах аса илменнипе ӗлӗк хӑй юратнӑ инструментӑн хӗлӗхӗсем пӗрин хыҫҫӑн тепри татӑла-татӑла пӗтрӗҫ.

Он повесил ее на колышке в конюшне и не обращал внимания на то, что от сырости и его нерадения на любимом прежде инструменте то и дело одна за другой лопались струны.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Лумсемпе, рычагсемпе хирсе пӑхрӗҫ, анчах вӗсем те катӑла-катӑла пӗтрӗҫ.

Решили взять железные брусья и, подсунув их под дверь, налечь на них; железные брусья тоже сломались.

II. Чул алӑк патӗнчен — тимӗр алӑк патне // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Светтуй Варфоломей хыҫҫӑн ытти гравюрӑсем те таткаланса пӗтрӗҫ.

Вслед за святым и комментатором пошли богомерзкие портреты.

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Виҫҫӗш те ҫырлан хӗрлӗ сӗткенӗпе вараланса пӗтрӗҫ.

Они измазались ее красноватым соком.

IV // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Сехӗрленсе ӳкнӗ хресченсем ӑҫта килнӗ унталла тарса пӗтрӗҫ.

Крестьяне словно испарились в воздухе.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней