Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑтартаҫҫӗ (тĕпĕ: кӑтарт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ваттисем ҫапла каласа кӑтартаҫҫӗ.

Так рассказывают старики.

Судома // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ун патне ҫук тумтире илсе пыраҫҫӗ те пушӑ ҫӗре кӑтартаҫҫӗ.

Ему принесли и показали пустое место.

Патшанӑн ҫӗнӗ тумтирӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Министр пырать те: «Хатӗр-и ӗнтӗ?» — тесе ыйтать; ҫӗвӗҫсем ӑна: «Хатӗр», — теҫҫӗ те, ҫук ҫӗре кӑтартаҫҫӗ.

Министр пришел и спросил; портные сказали, что готово, и показали министру пустое место.

Патшанӑн ҫӗнӗ тумтирӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Португалсем халь чура суту-илӗвӗпе аванах пуйнӑ хыҫҫӑн, хӑйсем ҫакна хирӗҫ пулнӑ пек кӑтартаҫҫӗ.

 — Португальцы теперь, когда они недурно нажились на работорговле, делают вид, будто они против нее.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Калас пулать тата, Европӑри ҫӗршывсен Африкӑри чылай представителӗсем намӑсла йӑвашлӑх кӑтартаҫҫӗ.

Надо еще добавить, что многие представители европейских держав в Африке проявляют постыдное снисхождение.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Хакӗ йӳнелнӗ» тесе кӑтартаҫҫӗ.

«Цены снижены».

Лайӑх // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 17–24 с.

Унсӑр пуҫне, лутра йывӑҫсемпе йӗплӗ тӗмсем ҫак вырӑна кичем те типӗ ҫӗр пек кӑтартаҫҫӗ.

Кроме того, карликовые деревья и колючий кустарник — все это придает местности мрачный и засушливый вид.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Куҫӗсем темле симӗссӗн кӑтартаҫҫӗ, чӗркуҫҫийӗсем чӗтреҫҫӗ.

В глазах было зелено, колени дрожали.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

«Тӳрех пыр» — кӑтартаҫҫӗ паллӑсем.

«Иди прямо!» — указывали стрелы.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Надежда Самойловнӑпа Саша хӑйсем мӗнле кайса килни ҫинчен пӗрне-пӗри пӳле-пӳлех каласа кӑтартаҫҫӗ.

Надежда Самойловна и Саша наперебой рассказывали каждый о своей поездке.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Булавкӑсем ҫинчи пӗчӗкҫӗ хӗрлӗ ялавсем фронт линийӗ хӑш-хӑш тӗлтен каҫса кайнине кӑтартаҫҫӗ.

Красные флажки на булавочках обозначали линию фронта.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫенӗхре вӑл кӑҫатти ҫумне ҫыпӑҫнӑ юра хурӑн милкепе чылайччен шӑлать, ачисем вара ӑна хӑйсем мӗн-мӗн туни ҫинчен йӗркипе каласа кӑтартаҫҫӗ.

Он долго и тщательно обивал в сенях веником снег с валенок, а сыновья в это время наперебой сообщали ему, что они делали.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вара фашистсене кӑтартаҫҫӗ те-ха вӗсем!

И тогда они еще покажут фашистам!

46 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Уҫланкӑра ларнӑ чухне вӗсем вӗҫӗ-хӗррисӗр тенӗ пек шкул ҫинчен, ашшӗ-амӑшӗсем ҫинчен калаҫаҫҫӗ, хӑйсен пурнӑҫӗнчи тӗрлӗ-тӗрлӗ вак-тӗвексене аса илсе, питӗ кирлӗ, питӗ паха япала пулнӑ пек, вӗсем ҫинчен пӗр-пӗрне каласа кӑтартаҫҫӗ.

Сидя втроем на поляне, они без конца говорят о школе, о родителях, вспоминают всякие мелочи из своей прежней жизни и рассказывают их друг другу как что-то очень важное.

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шофер, машинне чарса, ачасем ҫине йӑлл кулса пӑхрӗ: вӗсем, пӗр-пӗрне тӗрте-тӗрте ярсах, учителе ытамлаҫҫӗ, пур енчен те ун патнелле туртӑнаҫҫӗ, хӑйсем вӑрҫӑ пуҫланни ҫинчен мӗнле пӗлни, унпа шоссе ҫинче уйрӑлса каясран хӑрани, хӑйсем мӗнле вӑрмантан тухни ҫинчен каласа кӑтартаҫҫӗ; вӑрҫӑ пулман пулсан, лагерьте епле лайӑх пулмаллаччӗ, теҫҫӗ.

Шофер остановил машину и, улыбаясь, смотрел, как, отталкивая друг друга, ребята обнимают учителя, тянутся к нему со всех сторон, наперебой рассказывают, как они узнали про войну, как боялись разминуться с ним на шоссе, как шли и как хорошо было бы в лагере, если б не война…

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Часах пӗтӗмпех пӗлетпӗр акӑ, Сергей Николаевичпа Иван Матвеевич ыран пире йӑлтах каласа кӑтартаҫҫӗ!

Скоро все узнаем от Сергея Николаевича и Ивана Матвеича — они завтра придут.

11 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шӑмӑсем ҫинчи ҫак шӑтӑксем, тата унӑн пӗтӗм скульптури тирӗ ӳт айӗнчи мышцӑсен сийӗсӗрех шӑмӑ ҫумне питӗ тачӑ ҫыпҫӑнса тӑнине кӑтартаҫҫӗ.

Эти ямки на костях, вся скульптура показывают, что кожа очень плотно прилегала к кости, без подкожного мышечного слоя.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Шухӑшлакан ҫыннӑн пысӑк ҫамки, тӑваткӑл янахӗ тата сӑмса шӑтӑкӗсем калама ҫук пысӑк ӑслӑ ҫын иккенне вӑйлатса, профессора фанатик пек кӑтартаҫҫӗ.

Высокий лоб мыслителя, квадратные челюсти и резко очерченные ноздри усиливали общее впечатление незаурядной умственной силы, придавая профессору черты фанатика.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Пӗрлешиччен ҫынсем (хӑш чухне юриех, хӑш чухне юри те мар) хӑйсене лайӑх енчен кӑна кӑтартаҫҫӗ, пӗрле пурӑна пуҫласан кӑмӑлӑн начар енӗсене те курмалла пулса тухать.

Очень часто до брака люди вольно или невольно показывают свое воскресное лицо и не учитывают того, что будни брака неизбежны.

Мӑшӑрланни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Йыхрав ярса чӗннӗ чухне вырӑнсем ӑҫта пулмаллине, сӗтел планне туса кӑтартаҫҫӗ, ҫын вара хӑйӗн карточкине хӑвӑртрах тупать.

На большом званом обеде или ужине чертят план стола с расположением мест, по которому удобно найти соответствующее место.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней