Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑйӗ (тĕпĕ: вӑй) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн хура куҫӗсенчен пӳлӗмелле хӑюллӑ хирӗҫ тӑру вӑйӗ вӗҫсе саланчӗ.

Из ее черных глаз разлетелась по комнате сила отчаянного сопротивления.

X // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫар вӑйӗ шучӗпе эпӗ Дюрокран кӑшт аякрах тӑратӑп, вӑл вара картиш варрине иртсен чарӑнчӗ те йӗри-тавра пӑхкалать.

В качестве войска я держался на некотором расстоянии от Дюрока, а он прошел к середине двора и остановился, оглядываясь.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӑл хӑй те кайнӑ пулӗччӗ, анчах вӑйӗ ҫук тата йывӑррӑн ӳсӗрет.

Он бы и сам поехал, да слаб и кашляет тяжело.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кӑмӑл-туйӑмӗ ҫырса кӑтартайми, хӑй — вилнӗ пек; анчах унчченхине пӗтӗмпех асра тытса ҫӗнӗрен — хытса ларнӑ куҫӑмра пурӑнма тытӑнса, виҫесӗр хӗрӳленсе утать, пӗр пӑрӑнӑҫран теприне иртет, ҫав вӑхӑтрах Лабиринт тытӑмлӑхне ӑнкарма-тӗшмӗртме вӑйӗ те юлмарӗ, вӑхӑчӗ те ҫук.

В неописуемом состоянии духа, как бы умерший, но помня все прежнее, начавший жить снова, в мире застывшего действия, шел он, возбужденный до крайности, из одного поворота в другой, не имея ни сил, ни времени сообразить устройство лабиринта.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Ҫавра вестибюль ҫутин вӑйӗ ҫуртӑн мӗн пур хучӗ витӗр сӑрхӑнса хӑнӑх-ман куҫсене самантрах ӗшентерчӗ.

Сила света круглого вестибюля, проникающего через все этажи, мгновенно утомляла непривычное зрение.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

— Илтетӗр-и? — терӗ Бевенер; вилнӗ юрӑҫӑн сасси кӑмӑл ҫирӗплӗхне хыттӑн аркатнӑ май Бевенерӑн вӑйӗ йӑшса пырать.

— Вы слышите? — сказал Бевенер, теряя силы по мере того, как голос убитого мрачно гнул его пораженную волю.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 363–369 с.

Жиль ӑна нимӗн те каламарӗ, Ассоль ҫине ҫурма ӑслӑ ҫын пек пӑхса тӑрать, куҫӗсен вӑйӗ вилнӗ ҫынна чӗртме те, вӗлерсе пӑрахма та хатӗр тейӗн.

Жиль ничего не сказал ему, он смотрел на Ассоль взглядом полубезумным, силою которого мог бы, казалось, воскресить и убить.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Санӑн куҫ вӑйӗ самантлӑх пӑсӑлни пулкалать-и?

Случалось ли тебе испытывать мгновенный дефект зрения?

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Паллах, портрет лӑплансан Сериз г-жа куҫӗсене чылай вӑхӑт сӑтӑркаларӗ, анчах ҫакӑ ӑна нимӗнех те каламарӗ: мӗн пулни пулчех-и е пулманни пулчӗ-и? — ҫакна татса пама унӑн вӑйӗ ҫитмест.

Конечно, она долго протирала глаза, когда портрет успокоился, но это ничего не сказало ей; она бессильна была решить — было то, что было, или же было то, чего не было?

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Раҫҫей вӑйӗ — нумай нациллӗ, пултаруллӑ, пысӑк чун-чӗреллӗ, паттӑр та хӑватлӑ халӑхра.

Сила России — в многонациональном народе, талантливом и великодушном, героическом и несокрушимом.

Михаил Игнатьев Раҫҫей кунӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/06/12/news-3591820

Вӑл Фельтон умӗнче шанӑҫ пӗтнӗ чухнехилле антӑхса кайса ӳкӗнсен ҫеҫ ҫӑлӑнаять; Фельтон аллинче вара — округри ҫар влаҫӗн вӑйӗ пӗтӗмпех.

Спастись он мог только отчаянным припадком раскаяния перед Фельтоном, сосредоточившим в своих руках высшую военную власть округа.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пулсах ҫитеймен сценӑсем тӗлӗшпе уйланӑвне сирсе ывӑтса, ӑнӑҫӑва ӗненсе тата хӑйӗн шанчӑкӗн вӑйӗ ҫухалмасса ҫеҫ шанса — Галеран хӑна ҫуртне кайрӗ, унта пысӑк номер йышӑнчӗ.

Отбросив размышления относительно еще не создавшихся сцен, веря в наитие и надеясь лишь на не оставлявшую его силу надежды, Галеран поехал в гостиницу, где занял большой номер.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Галеран йӗплӗ тунасем ҫинчи хӗрлӗ-сарӑ чечексене курать, вӗсене хӗвел пайӑркисен ӗнтекен вӑйӗ те парӑнтараймасть.

Галеран видел оранжевые цветы на колючих стеблях, недоступных разящей силе лучей солнца.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шыв утравсене, сӑмсахсене, ҫу вӗҫнелле типекен кампар ӑшӑх вырӑнсене хупласах хунӑ, юхан шывӑн васкавсӑр вӑйӗ юхӑм ҫулӗн ҫурри ҫара хапине тикӗсленӗ — ҫӗкленӗвӗн лӑпкӑ саманчӗ; вӑл вӑрман пикинчен ҫисе-кӳпсе тултарнӑ улӑпла ҫӗлен туса хунӑ тейӗн.

Вода покрыла островки, мысы, огромные высыхающие к концу лета отмели, медлительная сила реки сгладила полуобнаженный остов русла — спокойный момент торжества, делавший лесную красавицу похожей на гигантскую объевшуюся змею.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Пушанса юлнӑ тӳремлӗх ҫийӗн сывлӑшӑн малтанхи вӑйӗ ҫӑралма пуҫларӗ, ҫил хыҫҫӑн вӗҫсе пыма ӗлкӗреймесӗр пӗлӗтсем арканакан сывлӑш карапӗн парӑсӗлле — ҫӳлте — татӑкӑн-татӑкӑн сапаланаҫҫӗ.

Прежняя сила воздуха густела над опустошенной равниной, и облака, не поспевая за ветром, рвались в клочки, как паруса воздушного корабля, гибнущего на высоте.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

— Вӑл питӗ лӑпкӑн выртать, — терӗ тухтӑр, — чӗнмест; хутран-ситрен сӑн ӳкерчӗке тыта-тыта сӑнать; вӑйӗ самантсерен чакса пырать, — йӗпе ал шӑлли хӗвел ҫинче типнӗ пек.

— Он лежит очень спокойно, — сказал доктор, — молчит; иногда берет фотографию и рассматривает ее; силы оставляют его так быстро, как сохнет на солнце мокрое полотенце.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Искусство вӑйӗ ҫапларах, Андрей Леонидович!

Такова сила искусства, Андрей Леонидович!

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Вӗсенче — пурнӑҫ вӑйӗ.

В них заключена сила жизни.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Вӑйӗ хушӑнчӗ те — Роберт тӗттӗмленнине, шӑплӑха тата никам ҫуклӑха асӑрхарӗ, анчах пӗчченлӗхшӗн пачах та пӑшӑрханманнӑн анӑҫалла питӗ тимлӗн тинкерчӗ; унта самантсерен путса шупка кӗрен-пӑхӑр тӗслӗ ҫаврашка сӳнет.

Воспрянув, заметил он, что темно, тихо и никого нет, но, почти не беспокоясь об одиночестве, резко устремил взгляд на запад, где угасал, проваливаясь, круг цвета розовой меди.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Пӗчӗк ҫак уҫӑра тӗрмен мӗн пур вӑйӗ пуҫтарӑннӑ тейӗн, — алӑра вӑл ҫав тери сивӗ те йывӑр туйӑнать.

Этот маленький ключ, казалось, вобрал всю силу тюрьмы, — так резко и тяжело чувствовала его рука.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней