Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Республикӑн (тĕпĕ: республика) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑн пек ӗнентерет республикӑн Ял хуҫалӑх министерстви.

Об этом сообщает министерство сельского хозяйства республики.

Чӑваш суханне ют ҫӗршывра кӑмӑллаҫҫӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/27849.html

Ҫавӑнпа севок туса илессипе республикӑн кӑнтӑр енче: Елчӗк, Патӑрьел, Комсомольски районӗсенче — тӑрӑшаҫҫӗ.

Поэтому производством севка занимаются на юге республики: в Яльчикском, Батыревском, Комсомольском районах.

Чӑваш суханне ют ҫӗршывра кӑмӑллаҫҫӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/27849.html

Республикӑн Верховнӑй Советне суйланӑ чухне унӑн суйлавҫӑсем умӗнче нумай тухса калаҫмалла пулчӗ, — терӗ Залкинд.

— Ему на выборах в Верховный Совет республики пришлось много выступать перед избирателями, — сказал Залкинд.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Экспертиза предприятие панкрута юри кӑларнипе кӑларманнине, ҫавӑнта республикӑн Транспорт тата ҫул-йӗр хуҫалӑх министерстви тата предприятин ертӳҫисен тӳпе еплерех пулнине палӑртма пулӑшӗ.

Экспертиза поможет определить, не было ли предприятие преднамеренно обанкрочено, причастны ли к этом руководство предприятия и чиновники Министерства транспорта и дорожного хозяйства республики.

«Чӑвашавтотранс» ыйтӑвӗпе пухӑнӗҫ // Вика Сорокина. https://chuvash.org/news/27697.html

Республикӑн Правительствинче ӗҫленӗ чух Иван Моторин ҫул-йӗр правилине пӑсакансемпе кӗрешекен ӗҫ ушкӑнне йӗркелесе пынӑ.

Стоит отметить, что работая в правительстве республики, Иван Моторин создал и возглавил рабочую группу по борьбе с нарушителями правил дорожного движения.

Иван Моторина правасӑр хӑварма пултарӗҫ // Вика Сорокина. https://chuvash.org/news/27489.html

Ҫитӗнӳ вӑрттӑнлӑхӗсемпе ӗҫри йывӑрлӑхсем ҫинчен Чӑваш Енри йывӑр атлетика федерацийӗн ертӳҫи, республикӑн пӗрлештернӗ командин тӗп тренерӗ Геннадий Иванов каласа кӑтартма килӗшрӗ.

Руководитель Федерации тяжелой атлетики Чувашии, главный тренер сборной команды Чувашии по тяжелой атлетике Геннадий Иванов согласился рассказать о развитии этого вида спорта.

Ӑста спортсмена хатӗрлеме вунӑ ҫул кирлӗ // Хыпар. «Хыпар», 72-73 №№, 2020 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 3-мӗшӗ, 9 стр.

Халӗ республикӑн кашни районӗнчех представительсем ӗҫлеҫҫӗ.

Сейчас представители работают в каждом районе республики.

Сирӗнпе ҫыхӑну тытма эпир хавас // А. АСТРАХАНЦЕВА. «Авангард», 2020.12.11

Чӑваш Ен юридици пӗрлӗхӗ республикӑн социаллӑ пурнӑҫӗпе экономикине аталантармалли, патшалӑх влаҫӗпе вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсен ӗҫ-хӗлне уҫӑмлӑрах тумалли, управлени йышӑнӑвӗсен тухӑҫлӑхне ӳстермелли майсем тӑвас ӗҫе хывакан тӳпене пысӑка хурса хаклатӑп.

Высоко ценю вклад чувашского юридического сообщества в создание условий для социально-экономического развития Чувашской Республики, повышение прозрачности действий государственной власти и органов местного самоуправления, эффективности управленческих решений.

Юрист кунӗпе саламлани // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2020/12/03/glava- ... aet-s-dnem

Хула влаҫӗсем ҫывӑх вӑхӑтрах, хӑйсен тивӗҫне ӑнланса илсе, чӑваш чӗлхи енне хӑйсен мал енӗсемпе ҫаврӑнассине, шкулсенче республикӑн патшалӑх чӑваш чӗлхине тивӗҫлӗн вӗрентме пуҫлассине шанас килет.

Хочется надеяться, что в ближайшее время городские власти, осознав свой долг, повернутся лицом к чувашскому языку, и чувашский язык, государственный язык республики в школах будет преподаваться достойно.

Шупашкар, Чӑн Шупашкар пулсам! // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/5420.html

Хальхи вӑхӑтра республикӑн пӗтӗм ҫар вӑйӗ чи хӑрушӑ фронтра наступлени пуҫласа ярать.

В тот самый момент, когда все войска республики начинают наступление на важнейшем фронте.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Республикӑн Тург замокне тӑшман аллинчен туртса илнӗ паттӑр отрячӗ, халӗ пулса иртекен ӗҫсемпе пӑлханнӑскер, вырӑнтан хускатнӑ вӗлле пекех сӗрлет.

Доблестный отряд, овладевший Тургом, жужжал на разные лады.

IV. Судья пулнӑ Симурден хыҫҫӑн — Симурден учитель // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫак ялта республикӑн ҫар хуралӗсенчен пӗри тӑнӑ иккен.

Селение было одно из тех, в которых республиканцы устроили сторожевой пост.

II. Вилӗм калаҫать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл вӑхӑтсенче пысӑк ҫарсене ертсе пыма час-часах пӗчӗк чинлӑ офицерсене хушнӑ: ку республикӑн йӑли пулнӑ.

Впрочем, руководство крупными воинскими соединениями при небольших чинах было вполне в духе республиканских нравов.

ХI. Курма пӳрни пекех хӑрушӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эпӗ республикӑн тӑшмансем мар, тусӗсем ытларах пулччӑр тесе тӑрӑшнине лайӑх пӗлетӗр вӗт эсир.

— Я хотел приобрести для республики друзей, а не давать ей врагов.

VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

«Республикӑн 2-мӗш ҫулӗ

Год II Республики.

III. Чи вӑрттӑн шухӑшсем хускални // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вандеецсем хӑйсен ҫарӗсене хӑвӑртрах ӳстерсе пынӑ, ҫавӑнпа та республикӑн пӑлхавсене хирӗҫ икӗ ҫар тӑратмалла пулнӑ.

Потери вандейцев быстро пополнялись, и республика была вынуждена направить против мятежников две армии.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Пӑлхавҫӑсем малтанлӑха пӗчӗк отрядсемпе ҫапӑҫнӑ; ҫав пӗчӗк отрядсем хуласем ҫине, республикӑн пысӑк ҫарӗсем ҫине тапӑннӑ чухне кӑна пӗрлешсе ҫапӑҫнӑ.

Восставшие на первых порах действовали мелкими отрядами; эти отряды соединяли свои силы при нападении на города и на крупные республиканские части.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Март уйӑхӗнче республикӑн Дюмурье генерал ертсе пыракан ҫарне Кобургский принц аркатса тӑкнӑ хыҫҫӑн, Дюмурье генерал хӑйӗн тӑван ҫӗршывне сутса австриецсен енне куҫнӑ.

Измена генерала республиканской армии Дюмурье, потерпевшего в марте поражение от принца Кобургского и перебежавшего к австрийцам.

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Царицынта та, кӑнтӑр фронтӗнче те пулнӑ, Инҫетри Хӗвелтухӑҫӗнче республикӑн аслӑ ҫар сучӗн пуҫлӑхӗ пулнӑ.

Побывал и в Царицыне, и на Южном, на Дальнем Востоке заворачивал Верховным военным судом республики.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Чекаран ватӑ большевик, республикӑн шанчӑклӑ хуралҫи Ян Литке ӗмӗрлӗхех пӗтрӗ.

А в Чека не стало Яна Литке, старого большевика, верного сторожевого республики.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней