Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Воропаев (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Каяс пулать, — терӗ Воропаев типпӗн.

— Ехать, — сухо сказал Воропаев.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаев, ним тума аптраса, илсе килнӗ ҫырусене тыта-тыта пӑхрӗ.

Воропаев растерянно перебирал в руках привезенные письма.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ун сӑмахӗсене Огарнова ҫавӑнтах ярса илчӗ, вӑл калаҫнинчен Воропаев ӑна темӗнле питӗ ҫылӑхлӑ япала ҫинчен шанса пӗлтернӗ те ҫав ҫылӑхшӑн вӗсен иккӗшӗн пӗрле ответ тытмалла пулнӑ пек туйӑнчӗ.

И Огарнова немедленно воспользовалась его признанием, но в другом направлении — будто он доверял ей что-то очень греховное и ей предстояло разделить с ним ответственность за этот грех.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ҫыннисене эпӗ кунта курмастӑп-ха, кам ҫине тӗренмеллине те пӗлместӗп, — кӑмӑлсӑррӑн тавӑрчӗ Воропаев; анчах апла каланӑшӑн ҫавӑнтах ӳкӗнсе илчӗ.

— Людей я тут еще не вижу; не знаю, на кого опереться, — огорченно признался Воропаев, тут же пожалев, что сделал это.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫавӑнпа та Воропаев, тӑруках ӑнланаймасӑр, унтан тепӗр хут ыйтрӗ.

Так что Воропаеву пришлось переспросить ее.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унӑн кӗске те пӑтрашуллӑ калавӗнчен Воропаев ҫакна ӑнланса илчӗ.

И как ни бедно и бестолково она рассказывала, Воропаев мог все же понять.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Тӗрӗс, Огарнова, — тет, — анчах халех авлантарма ан васка-ха, малтан Воропаев сывалтӑр, унтан вара…»

«Верно, говорит, Огарнова, только погоди пока сватать, пусть Воропаев оклемается, тогда уж…»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл сӳпӗлтетнинчен Воропаев ҫакна ӑнланса юлма пултарчӗ: Корытов унпа виҫӗмкун пӗр сехете яхӑн калаҫнӑ тата кашни ик-виҫӗ пуплев хыҫҫӑнах: «Кун ҫинчен эсӗ тем пулсан та хӑвӑн полковникна каласа пар», — тесе кала-кала пынӑ.

Из ее болтовни Воропаеву удалось разобрать, что Корытов, которого она видела третьего дня, беседовал с нею около часу и через каждые две-три фразы приговаривал: «Это ты обязательно передай своему полковнику».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах ҫавӑнтах вӑл Лена ҫинчен, Воропаев ҫурчӗ тата колхозри ӗҫсем ҫинчен сӳпӗлтетме тытӑнчӗ.

Но тут же опять принялась болтать о Лене, доме Воропаевых и о делах колхоза.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах Воропаев мӗн ҫинчен каласа пама ыйтнине вӑл ҫавӑнтах манса кайрӗ те, районра Воропаева малтан айӑплани ҫинчен, унтан ырлани тата ыттисене те унтан пример илме хушни ҫинчен хӑвӑрт-хӑвӑрт каласа пачӗ те шӑпланчӗ.

Впрочем, она тотчас забыла, о чем именно он ее просил, и, быстро проболтав, что в районе сначала обвинили Воропаева, а потом одобрили и ставят другим в пример, замолчала.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Малтан Огарнова шӳт туса илме шут тытнӑччӗ: Воропаев шӑши тытнӑ кушака аса илтерет, унӑн мяуклатасси ҫеҫ юлнӑ, — тесшӗнччӗ, анчах ун пек тӗслӗхе илсе кӑтартма ӑна аван мар пулнӑн туйӑнчӗ; ҫӑмӑллӑн карӑнса илчӗ те куҫӗсене аяккалла пӑрчӗ, ҫавӑнпа та вӑл Воропаев хӑй пичӗ ҫине сывланине аванах туйрӗ, вӑл мӗн ҫинчен ыйтнине такӑна-такӑнах каласа кӑтартма тытӑнчӗ.

В первую минуту она по привычке хотела подшутить над ним, сказав, что ему теперь только замяукать, — так он похож на кота с пойманной мышкой, — но вдруг сочла пример этот для себя неприличным, мягко потянулась и отвела глаза в сторону, отчего лицо ее ощутило на себе его дыхание, и стала, запинаясь, рассказывать, о чем он просил.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаев унӑн куҫӗсем патнех пӗшкӗнчӗ.

Воропаев наклонился к самым ее глазам.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Огарнова ҫӗрулми тултарнӑ миххе ҫӗре йӑвантарчӗ те, тутисем ҫумне ҫыпҫӑннӑ хӗвелҫаврӑнӑш вӑррисем витӗр кулса, Воропаев ҫумне ларчӗ.

Огарнова свалила наземь мешок с картошкой, подсела рядом, смеясь сквозь семечки на губах.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаев ним ӑнланса илеймесӗр, урапа турти ҫумне сӗвенчӗ.

Воропаев оперся на оглоблю, еще ничего не понимая.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ай, ӑна, ватӑ шуйттана, — хашкаса, Воропаев Огарнова аллине чӑмӑртарӗ.

— Да ну его, старого чорта, — отдуваясь, пожал ей руку Воропаев.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаев ҫапла шутлать: Корытов вӑл пӗччен ӗҫлеме юратать.

Воропаев пришел к мысли, что Корытов — это работник-единоличник.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӗррехинче вӑл урамра: «Мӗншӗн яратӑр качакӑрсене Воропаев участокӗ ҫине, аҫа ҫапса пӑрахтӑр сире!» — тесе кӑшкӑрнине те илтрӗ.

И уж однажды расслышал он, как на улице крикнули: «Да не пасите вы коз на воропаевском участке, погибели нет на вас!»

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах ҫав вечерта Цимбал ҫурчӗпе юнашар ларакан чӳречесӗр, алӑксӑр пӳрте колхоз шучӗпе ҫуллана Воропаев валли юсаса лартма йышӑнчӗҫ.

На этом вечере приняли решение отстроить ему к лету за счет колхоза домишко, что стоял без окон и дверей рядом с хатою Цимбала.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Иккӗмӗш вечерта Воропаев пулаймарӗ.

На втором вечере Воропаев не присутствовал.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаев ҫыхха салтса сысна ҫу татӑкне туртса кӑлариччен вӑл ҫухалчӗ.

 — И скрывалась, раньше чем Воропаев, развернув сверток, находил в нем кусочек сала.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней