Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Володя сăмах пирĕн базăра пур.
Володя (тĕпĕ: Володя) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах мӗнпур асапа та, ача садӗнче, килте, ҫул ҫинче чӑтса ирттернисене пурне те, — кӗленчепе витнӗ ҫаврака коробкӑна Ваня Гриценкона тыттарсанах манса кайрӗ Володя.

Но все его муки, все, что перетерпел он и в детском саду, и дома, и в дороге, — все было забыто, когда он вручил наконец Ване Гриценко круглую коробку под стеклом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫак тӗлте автобус ҫав тери хытӑ силлерӗ те, Володя чӗлхине ыраттармаллах ҫыртса илчӗ, вара вӑл ҫул тӑршшӗпех урӑх нимӗн те чӗнмерӗ.

Тут автобус так тряхнуло, что Володя больно прикусил себе язык и уже молчал потом всю дорогу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Аллисем пушӑ мар пирки Володя ларкӑчран тытайман та, ҫавӑнпа ӑна, пӗрре ҫӳлелле ывӑтать, пружинлӑ сӑран минтер ҫинчен пӳске пек ҫӳлелле ыткӑнать, тепре тепӗр еннелле перӗнет, ҫапӑнать, ҫапах та вӑл хӑйӗн коробкине ҫирӗп пӑчӑртаса пырать.

И так как руки у него были заняты и он не мог держаться за сиденье, то его немилосердно подкидывало, он взлетал, как мячик, на пружинной кожаной подушке, его бросало из стороны в сторону, но он крепко стискивал коробку.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кунашкал сиктернине Володя чунтанах кӑмӑлланӑ, мӗншӗн тесен пыртан тӗлӗнмелле сасӑсем кӑларма пулать.

Обычно Володя даже любил эту тряску:

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Килте тахҫанах пӗлеҫҫӗ: Владимир тем тума та хатер — урай ҫума та, шӑлма та, вутӑ, кӑмрӑк ҫӗклеме те, лавккана кайса килме те, кӑмака хутма та, кирек те мӗн юсама та, анчах савӑт-сапа нихҫан та ҫуман, кӑна Володя арҫын ӗҫӗ мар тенӗ.

Дома уже давно знали, что Владимир готов выполнить любую работу — мыть полы, таскать дрова и уголь, бегать в лавку, топить, чинить, убирать, — но посуду мыть ни за что не станет; Володя считал, что это не мужское дело.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя пӗр сӑмахсӑр хӑй курайми, никама та кирлӗ мар, мӗнпур ӗҫе пӑсакан ҫӗнӗ бантик-галстуклӑ матрос курткине тӑхӑнтарма ирӗк пачӗ.

Он даже безропотно позволил надеть на себя матросскую курточку с ненавистным, никому не нужным, все дело портящим новым бантом-галстуком.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя чӗнмерӗ.

И Володя промолчал.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя яланах ҫынна васкатать, хӑй пуринчен кайран пуҫтарӑнать, — терӗ.

— Он всегда торопит всех, а сам последний собирается.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах вырсарникун ирхине Володя вӑранчӗ те, кантӑк витӗр сенкер тӳпе, ешӗл акацисен тӗк майлӑ тураттисене курчӗ.

Но утром в воскресенье Володя, проснувшись, увидел голубое небо в окне и перистые ветви воспрянувших акаций.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Шӑматкун Володя пит пӑшӑрханчӗ: амӑшӗ, ҫанталӑк япӑх пирки Кивӗ Карантина каяс мар тесен?

Накануне Володя очень беспокоился: а что, если мать отменит поездку в Старый Карантин из-за погоды?

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Анне, пирӗн календарь кая юлать, — кӳренет Володя.

— Мама, у нас календарь отстает, — жаловался Володя,

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя шутланӑ тӑрӑх тахҫанах вырсарникун ҫитмелле ӗнтӗ, календарь ҫинче кӗҫнерникун ҫеҫ-ха…

Уж давно пора бы, по расчетам Володи, прийти воскресенью, а на календаре все еще был только четверг.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫак ӗҫпе аппаланса Володя ҫӗр айӗнче мӗн курнине те манса кайрӗ.

За этим занятием Володя даже позабыл немного о таинственной надписи под землей.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Чӗркӗмӗл тумламӗ шӑтӑк тӗлне чарӑнать, ҫавӑнпа Володя хӑйӗн компасне сехет тесе ят пачӗ.

Ртуть теперь задерживалась в отверстиях, и Володя переименовал свой компас на часы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пӗр-икӗ кун Володя чӗркӗмӗл тумламӗпе опыт туса аппаланчӗ: коробка ӑшне вырнаҫтармалла туса картон касрӗ те, йӗри-тавра шӑтӑксем туса тухрӗ, кашни шӑтӑк тӗлне кӑранташпа цифрӑсем ҫырчӗ.

Первые два дня Володя был целиком поглощен всякими опытами с ртутной каплей: он вырезал круглую картонку размером с донышко коробки, проделал по кругу отверстия, возле которых нарисовал химическим карандашом цифры.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Юлашки кунсенче Володя хӑйне калама ҫук аван тытать, амӑшӗпе Сонечка тӗлӗнеҫҫӗ кӑна.

Все оставшиеся до воскресенья дни Володя вел себя так примерно, что и мать и Сонечка,

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя нимӗн те чӗнмерӗ, стена еннелле, тепӗр аяккине ҫаврӑнса выртрӗ те, пуҫӗ ҫинченех витӗнчӗ; унтан каллех пуҫне кӑларса ыйхӑллӑ сассипе, ытларах хӑйне лӑплантарас тесе: — Суять вӑл… — терӗ.

Володя помолчал немножко, устраиваясь спать, перевернулся на другой бок, к стенке, накрылся с головой, потом опять высунулся; и уже сонным голосом, больше для собственного успокоения, сказал: — Врет она.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Амӑшӗ те хӑрах аллипе тутине хупласа тепринпе Володя еннелле сулса, кулма пуҫларӗ:

Мать тоже засмеялась, прикрывая одной рукой рот, а другой махая на Володю:

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Канӑҫсӑр, вӑрӑм куна ирттерсе ӗшеннӗ Володя, каҫхине ҫывӑрма выртсан, сасартӑк кровать ҫине ларчӗ те, амӑшӗнчен ыйтрӗ:

И вечером, утомленный этим беспокойным днем, уже засыпая, он вдруг сел на кровати и спросил мать:

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унтан Володя куртка кӗсйинчен ҫӗмрӗк термометр кӑларчӗ, хӑйӗнпе йӑлтах мирлешнӗ амӑшӗнчен ҫаврака коробка ыйтса илчӗ те, градусник вӗҫне хуҫса, асӑрхануллӑн, коробка тӗпне йывӑр чӗркӗмӗл тумламне силлесе кӑларчӗ.

Потом он вынул из кармана курточки треснутый термометр, выпросил у матери, окончательно с ним помирившейся, круглую коробку, надломил трубку градусника и осторожно вытряс на дно коробки тяжелую ртутную каплю.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней