Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

а (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
А лешӗ тата… мӗн ятлӑччӗ вӑл, ҫав эпир пахчара лекни? — куҫне вылятса ыйтрӗ ашшӗ.

— А этого-то… как его, с которым мы на огороде-то попались? — подмигивал отец.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

А!

Помоги переводом

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Эпӗ отряд совечӗн председателӗ вӗт, а эсӗ мана ҫавӑн пек калатӑн!

 — Я небось председатель совета отряда… а ты говоришь!

7 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

А эпир, иксӗмӗр, калас пулать, авланман ҫынсем.

А мы с тобой, можно сказать, холостяки.

7 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

А, малтан кайнисем!

— А, первачки!

5 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

А эсӗ тата мӗншӗн мотоциклет пек вӗҫтерсе пыратӑн?

А ты что же эдаким мотоциклетом пролетаешь?

5 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сирӗн шкула, театра кайнӑ пекех, харпӑр хӑйӗн машинӗпе ҫӳремелле, а эсир ҫуран килетӗр, мӗншӗн?

Вам в школу, как в театр, на своей машине выезжать надо, а вы пешочком, а?

5 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Эпӗ кунта саспаллисем те касса кӑларнӑччӗ, «А. М.» тенӗччӗ.

— Тут у меня и буквы были вырезаны: А. М.

2 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

А что положено?

А что положено?

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Как так не положено, теп, ман атте Испанинче чух тоже не положено было, теп, а ман атте медаль завоевал, теп.

Как же не положено, когда мой отец воевал в Испании, тоже не положено было, а он с медалью вернулся, Родину прославил!

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

А эп, кирлех пулсан, утӑ ҫулма ҫеҫ мар, тем тума та пултаратӑп.

А ведь я на все руки мастер: не только сено косить могу, но и по хозяйству все что хошь, все умею.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Эс хӑв пӗлетӗн-ҫке, Олькаки, Вассӑсӑр та мӑй таран пулнӑ мана качча тухас текенсем, а вӑл мана пӗтнӗ ҫын вырӑнне хурать.

Ты, тетя Ольга, сама знаешь, сколько девок хотели за меня выскочить, вся деревня на шею вешалась, а она меня за пьяницу последнего держит.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

А вӑл мана: Ҫынсен арҫыннисем ҫын ретлӗ, эс пур, анкартинчи катемпи пек сулланса ҫӳретӗн, тет.

А она свое: У всех мужья как мужья, а ты просто пугало огородное!

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

А вӑл: Сан пуҫунта пӗр шухӑш анчах, тулман пыр, шланкӑ-карланкӑ, тет.

А она мне: Только одно у тебя на уме, бочка бездонная, алкаш ненасытный!

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

А вӗт каларӑм Вассӑна: Атя пӗр литр чикетпӗр, терӗм, лере, ӑшша пиҫсен, кӑшт сивӗнме, терӗм.

А ведь я говорил Вассе поутру: мол, давай хоть литр с собой захватим, ну, так, просто, чисто, чтобы в жару хлебнуть холодненького.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

А, тен, Йоҫҫӑхӑн пӗр грамм та ӗҫесси килмест, ӑ?

А может, Иосифу вообще ни грамма пить не хочется?

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

А манпа ларса ӗҫесси — эрех пички пуласси.

А со мной выпьешь — все! значит, и ты — алкаш и пропойца.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

А. Фон-Гумбольдт Колумбире Гуахар патӗнчи икӗ пин те пилӗкҫӗр фут тӑсӑлса каякан пӗр ҫӗр хӑвӑлне тӗпчесе пӑхнӑ, унӑн мӗнпур тарӑнӑшне виҫсе пӗлеймен пулсан та, ҫапах та вӑл ҫавӑнтан ытларах тӑсӑлман пулас.

Если Гуахарский грот в Колумбии, исследованный на протяжении двух тысяч пятисот футов Гумбольдтом, не открыл ученому тайны своих глубин, все же можно предположить, что они велики.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

А?

Помоги переводом

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Халь ӗнтӗ хуть хӑв урлӑ сиксе каҫ, а хамӑр ӳссе пынине кӑтартасах пулать.

 — Теперь хоть через себя перепрыгни, а показатели надо дать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней