Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ытлашши сăмах пирĕн базăра пур.
Ытлашши (тĕпĕ: ытлашши) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ытлашши пӑлханнипе эпӗ асӑрхаман та, — тет вӑл, — малалла кала халӗ, урӑх эпӗ апла тумастӑп.

— Я и не подумала, так была взволнована, — говорит она, — а теперь продолжай, я больше не буду.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Король ятлаҫса илчӗ, анчах ытлашши кӑшкӑрашмарӗ, унтан калаҫӑва урӑххи ҫине куҫарса, каллех мана тапӑнчӗ.

Король огрызнулся, однако соблюдая осторожность, а потом переменил направление и опять набросился на меня.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ман шутпа, ытлашши нимӗнле те тыткаламарӗҫ вӗсем хӑйсене.

И, по-моему, никак особенно себя не держали.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тупӑк умӗнче каланӑ сӑмах лайӑх, анчах ытлашши вӑрӑм та кичем пулчӗ; унтан король те, тупӑк умне пырса тӑрса, яланхи пекех кирлӗ-кирлӗ мара сӳпӗлтетме тытӑнчӗ; кайран тупӑкҫӑ, отвертка тытса, тупӑк патнелле йӑпшӑнса пычӗ.

Надгробное слово было хорошее, только уж очень длинное и скучное; а там и король полез туда же: выступил с речью и понес, как всегда, чепуху; а потом гробовщик стал подкрадываться к гробу с отверткой.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Джульетта ҫап-ҫамрӑк хӗрача-ҫке, вӑл кукша пуҫлӑ, кӑвакарнӑ бакенбардӑллӑ пулни ытлашши тӗлӗнтермӗ-ши?

— Так ведь если Джульетта совсем молоденькая, не покажется ли все-таки странно, что у нее такая лысина и седые баки?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Икӗ сехет тӗлнелле каллех хум вӑйланнӑ, Джим мана вӑратас тенӗ ҫӗртех вӑратман: хумсем ытлашши пысӑках пек туйӑннӑ ӑна; анчах вӑл йӑнӑшнӑ; сасартӑк пӗр капмар хумӗ килсе ҫапнӑ та мана сулӑ ҫинчен пӗррех шӑлса ывӑтнӑ.

Часов около двух, однако, опять поднялось волнение, и Джим хотел было меня разбудить, а потом передумал: ему показалось, что волны стали ниже и беды от них не будет; но он ошибся, потому что вдруг нахлынула высоченная волна и смыла меня за борт.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпир яланах — кӑнтӑрла та, ҫӗрле те — кӗпе тӑхӑнмастӑмӑр (ӳпре пит аптратман чухне, паллах); Бак тӑванӗсем панӑ ҫӗнӗ ҫи-пуҫ мана меллех мар, вӑл ытлашши капӑр, эпӗ капӑр тумланма юратмастӑп.

Мы все время ходили голышом, и днем и ночью, если нас не допекали москиты; в новой одежде, которую подарили мне родные Бака, я чувствовал себя как-то неловко, оттого что она была очень хорошая, да я и вообще не охотник наряжаться.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ӳкерчӗк ҫинчи ҫамрӑк хӗрарӑмӑн пит-куҫӗ самаях илемлӗ, анчах аллисем ытлашши нумай, ҫавӑнпа вӑл мана эрешмен пекрех курӑнчӗ.

У молодой женщины на этой картинке было довольно приятное лицо, только рук уж очень много, и от этого она, по-моему, смахивала на паука.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Художница мӗнлерех тусан лайӑхрах пулать-ши тенӗ ӗнтӗ, ытлашши алӑсене кайран хуратса тӑкма шутланӑ, анчах вӑл, каларӑм ӗнтӗ, вилсе кайнӑ та хӑй шухӑшланине туса ӗлкӗреймен, тӑванӗсем ҫав ӳкерчӗке унӑн кравачӗ тӗлне ҫакса хунӑ, ҫуралнӑ кунӗсенче ӑна чечексемпе эрешлеҫҫӗ.

Художница хотела сначала посмотреть, что будет лучше, а потом стереть лишние руки, только, как я уже говорил, она умерла, прежде чем успела на чем-нибудь окончательно остановиться, а родные повесили эту картинку у нее над кроватью и в день ее рождения всегда убирали цветами.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ӑна-и… унӑн… ҫук, ытлашши нимех те мар.

— С ним… у него… да нет, ничего особенного.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Халӗ мана ытлашши кичем пулмасть, эпӗ ӑҫта пытанса пурӑннине вӑл кама та пулин каласа парасран та хӑрамастӑп — хӑйне те ҫаплах каларӑм.

Теперь мне было не так тоскливо, я не боялся, что он станет кому-нибудь рассказывать, где я прячусь, — я так ему и сказал.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ытлашши пӑхса тӑмасӑрах, эпӗ курока майӗпен антарса пӑртӑм та пытана-пытана каялла тартӑм.

Я не стал особенно разглядывать, осторожно спустил курок, повернул и, прячась, побежал со всех ног обратно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Чӑтрӑм-чӑтрӑм эпӗ, тек чӑтма шутламастӑп, эсӗ чӗлхӳне ытлашши ан яр!

Я терпел, терпел, а больше терпеть не намерен, так что ты мне не груби.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ытлашши ачашланса кайнӑ!

— Подумаешь, какой неженка!

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Асту эсӗ, ытлашши ан чӑртмахлан, — тет вӑл.

— Ты смотри, не очень-то груби! — говорит он.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн сьезда пухӑннисем, ҫӗнӗ власть панӑ ирӗклӗхпе усӑ курса, Миххапа ытти пуянсен ытлашши ҫурчӗ-йӗрӗпе пурлӑх-пуянлӑхне туртса илме йышӑнаҫҫӗ.

Помоги переводом

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Кунта сана ытлашши сивӗ пуласран хӑратӑп эпӗ; анчах эсӗ мӗншӗн кунта килесшӗн пулнине чухласа илетӗп.

— Я боюсь, не слишком ли здесь холодно для тебя; но я догадываюсь, зачем ты хотел сюда приехать.

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Тепӗр тесен, ӑна никам та ытлашши чӑрмантармарӗ; Анна Васильевна хӑйӗн ыратакан шӑлӗсене эмеллерӗ; Шубин урса кайсах ӗҫлерӗ; Зоя нимсӗрех шухӑша кайса ҫӳрерӗ, «Вертера» вуласа тухасшӑн пулчӗ; Николай Артемьевич хӑйсем патне «школяр» тӑтӑш ҫӳренӗшӗн кӑмӑлсӑрланчӗ, ҫитменнине тата Курнатовский пирки «хӑй малтанах палӑртса хуни» вӑраххӑн малалла шурӗ: пурнӑҫа пӗлекен обер-секретарь иккӗленнӗ, майлӑ вӑхӑт кӗтнӗ.

Впрочем, никто ее слишком не тревожил: Анна Васильевна возилась со своими флюсами; Шубин работал с остервенением; Зоя предавалась меланхолии и собиралась прочесть «Вертера»; Николай Артемьевич очень был недоволен частыми посещениями «школяра», тем более что его «предначертания» насчет Курнатовского подвигались туго: практический обер-секретарь недоумевал и выжидал.

XXVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Унӑн Елена умӗнче именни иртсе кайрӗ, чӗлхи ҫыхланни те ытлашши палӑрмарӗ.

Неловкость, которую он чувствовал в ее присутствии, исчезла, и пришепетывал он не так сильно.

X // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Ҫапла тунипе сирӗн нимле ытлашши тӑкак та пулман пулӗччӗ, — терӗ вӑл малалла.

 — Вам от этого никаких лишних расходов бы не было, — продолжал он.

VII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней