Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ячӗҫ (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Обломов та, Ольга та кулса ячӗҫ.

Он засмеялся, и она тоже.

XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов хӑй те, Штольц та ахӑлтатса кулса ячӗҫ.

И сам Обломов и Штольц покатились со смеху.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Кучер те, дворник те, цырульник те, лакей те, ятлаҫнине хӳтӗлекенӗ те — пурте ахӑлтатса кулса ячӗҫ.

Он сам, и дворник, и цирюльник, и лакей, и защитник системы ругательства, все захохотали.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Пурте ахӑлтатса кулса ячӗҫ, Захара вара халиччен хӑйпе пӗрле кӑмӑллӑн калаҫакан кучер ҫакӑн пек калани ӑнсӑртран пырса ҫапнӑнах туйӑнчӗ.

Все захохотали, а Захар был как ударом поражен этой выходкой кучера, с которым одним он и вел до тех пор дружескую беседу.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Захарсӑр пуҫне пурте кулса ячӗҫ.

Все, кроме Захара, засмеялись.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Юлашки сӑмахсем Ярмолӑна калама ҫук хытӑ тӗлӗнтерсе ячӗҫ те, урайӗнчен яштах сиксе тӑчӗ вӑл.

Ярмолу так поразили последние слова, что он даже вскочил с полу.

II сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Иккӗшне те хуса ячӗҫ

Обеих прогнали…

II сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Вӑт ҫавӑн чух хуса ячӗҫ те хлопцӑсем эсремете, куҫӗсем шӑтса юхчӗринех унӑн…

Вот тогда хлопцы ведьмаку и прогнали, пусть ей очи повылазят…

II сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Ӑҫта хуса ячӗҫ вара вӗсем ӑна?

— Куда же они ее прогнали?

II сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Анчах ялтан хуса ячӗҫ ӑна хлопцӑсем!

Только ее хлопцы с села прогнали!

II сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Атте патне врач килчӗ, ӑна укол тӑвать, мана хӑваласа ячӗҫ, — кӳреннӗн пӗлтерчӗ вӑл.

— Там с папой врач. Он делает ему укол. Меня прогнали, — жалобно пожаловалась она.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Бондаренко полковника вара Маргарита сӑмахӗсем тӗлӗнтерсе ячӗҫ.

Бондаренко старший поглядел на Маргариту с удивлением.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Унтан виҫҫӗшӗ те ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗҫ.

Затем все трое облегченно вздохнули.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женьӑпа Федор ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗҫ.

Женя и Федор облегченно вздохнули.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женьӑпа Федор ҫӑмӑллӑнрах сывласа ячӗҫ.

Женя и Федор разом облегченно вздохнули.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пӗр-ик ҫул Чебурашка кӗнеке ҫӳлӗкӗ ҫинче тӑчӗ, кайран ӑна кравать айӗнчи чӑматана «ссылкӑна ячӗҫ».

Пару лет он просто стоял на книжной полке, а затем его отправили в ссылку в чемодан под кровать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ачасем ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗҫ: лешсенчен маларах ӗлкӗрчӗҫ теттене илме.

Ребята облегченно вздохнули. Они успели в последний момент.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Малтан Федора разведкӑна ячӗҫ.

а опять послали на разведку Федора.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ӑмсаннипе Федьӑпа Женя ахлатсах ячӗҫ: мӗн кӑна ҫук кунта!

Федор и Женя завистливо вздохнули, так их было много.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Арҫын ачасем малтан куланҫи турӗҫ пулсан халӗ ахӑрсах ячӗҫ.

Если до этого мальчишки хохотали нарочито, то теперь они просто взорвались.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней