Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӗлне (тĕпĕ: тӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав вӑхӑт тӗлне яланах Алеша уйрӑмах юратакан апат-ҫимӗҫе пӗҫерсе хатӗрленӗ.

В эти дни всегда готовили праздничные обеды с любимыми блюдами Алеши.

Тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вырсарни кун каҫхи тӑхӑр сехет тӗлне пурин те каялла Тинӗс корпусне таврӑнмалла пулнӑ.

До девяти часов вечера воскресенья все должны были вернуться в Морской корпус.

Тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вертолет тӗлне пырса тухсан малтанах хӑраса кайнӑччӗ, анчах ун ӑшӗнчен паллакан ачасем сиксе аннине курсан лӑпланчӗ, чунне шиклӗх вырӑнне савӑнӑҫ ҫавӑрса илчӗ.

Хотя сначала он очень испугался, увидев вертолет, хотел уже свернуть, но затем ужас в его душе сменился ликованием, потому что в этот самый момент из вертолета показались те самые мальчишки и девчонка.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вертолетпа ачасем тӗлне вӑл пачах ӑнсӑртран пырса тухрӗ.

На вертолет и ребят он вышел совершенно случайно.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Телее, чул йывӑрӑшӗпе вӗҫсе анакан чӑмлак шӑп та лӑп кузов люкӗ тӗлне лекрӗ.

Бросок оказался на редкость удачным. Девочка видела, что попала точно в люк с мусором.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя шалалла ярса пусрӗ те темле пукан тӗлне лекрӗ.

Женя сделала шаг вперед, чуть не врезалась в какой-то стул,

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя шӑнкӑравлрӗ те телефона урамри режим ҫине лартрӗ, Толян хӑлхи тӗлне тытрӗ.

Женя нажала кнопку, поставила телефон на уличный режим и приложила к уху Толяна.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пултарулӑх керменӗ тӗлӗнче анса юлатӑн, пӗр вун минут пек утатӑн та пиллӗкмӗш гимнази тӗлне ҫитетӗн.

Сойдешь возле дворца творчества, а там пешочком минут десять, вот тебе и пятая гимназия.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Килӗ тӗлне ҫитрӗҫ.

Они подошли к дому.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Маргарита пурӑнакан ҫурт тӗлне ҫитеспе Федор чарӑнса тӑчӗ те юлташӗ ҫине айӑплӑн пӑхса илчӗ.

Около дома Маргариты Федор остановился и виновато посмотрел на Женю.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӗсем Маргарита пурӑнакан ҫурт тӗлне ҫитрӗҫ.

Через минуту они подошли к дому Маргариты.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Шӑппӑн Маргарита ҫурчӗ тӗлне ҫитсе тӑчӗҫ.

Так они и дошли до дома, где жила Маргарита.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫавна май, парне пек пултӑр тесе, вӑл кун тӗлне ҫӗр пин пуплевӗш таран ҫитерес тесе самай тӑрӑшрӑмӑр.

Помоги переводом

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗ авӑн уйӑхӗнче рекорда ҫӗнетрӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/23215.html

Ҫав япала темиҫе ҫеккундран шӑпах Маргарита пуҫӗ тӗлне лекессе тавҫӑрса илнӗ Женя хӗр ачана аяккарах тӗртсе ӗлкӗрчӗ, анчах хӑй пӑрӑнаймарӗ.

За долю секунды на глаз определив траекторию полета Женя вдруг поняла, что этот предмет через секунду упадет прямо на голову Маргарите. Все что она успела сделать, так это оттолкнуть девочку, тем самым заняв ее место.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кунсерен вӑл куҫкӗски умне тӑрса, васкамасӑр хайӗн мӑйӑхне тураса якатнӑ, пӗчӗк патакне тытнӑ та урока ҫӳренӗ, ҫӗнӗ ачасем вара, прожектор ҫути ярӑмӗ ҫинчи пек, унӑн тинкерсе те юратса пӑхан куҫӗ тӗлне пулнӑ.

Каждый день он не торопясь расчёсывал перед зеркалом усы, брал палочку и шёл на урок, и новые мальчики, как под лучом прожектора, проходили перед его строгим, любящим, внимательным взглядом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Малтан Терентие ылттӑн ҫыран тӗлне кӑларчӗҫ, унтан матроса Ланжерона ӑсатрӗҫ.

Сначала высадили Терентия возле Золотого Берега, а потом отвезли матроса на Ланжерон.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Гаврик пиччӗшне ҫыран хӗррипе Кӗҫӗн Фонтан тӗлне ҫитиччен ӑсатрӗ.

Гаврик проводил брата берегом до Малого Фонтана.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Э.Васильев шкула ҫӗнтерӳҫӗ-воинсем Берлинти рейхстаг куполӗ ҫине 1945 ҫулхи майӑн 1-мӗшӗ тӗлне хӑпартса ҫакнӑ ялав дубликатне парнелерӗ.

Помоги переводом

Ҫӗршыв хӳтӗлевҫисем шкулта ҫитӗнеҫҫӗ // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010.03.03

Пуҫри шухӑш ҫӗнтерсе ҫитнӗ ҫӗре текех тавлашу та кирлӗ пулман, мӗншӗн тесен ачасем те участок тӗлне ҫитнӗ.

Когда же совесть в конце концов победила, то уже было поздно: мальчики пришли к участку.

XXIX. Александровски участок // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Халӗ «Йытӑ» сӑмах тӗлне те ҫитеймен-ха, вӑл: «ҫитет» терӗ.

Еще даже не дошло до собачки, а он уже — «хватит»…

XXVIII. Кутӑн аппа // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней