Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑтланнӑ (тĕпĕ: хӑтлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Раҫҫей Крыма хӑй ҫумне референдумпа пӗрлештерме хӑтланнӑ хыҫҫӑн, Украина Раҫҫей Федерацийӗн Республикисенче референдум тума ыйтма пултарать.

После попытки России присоединить Крым посредством референдума Украина может поставить вопрос о проведении референдумов в национальных республиках РФ.

Украина Раҫҫей Федерацийӗн Республикисенче референдум пирки ыйту лартма пултарать // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Михаил Михайлович Чкалова пулӑшма хӑтланнӑ.

Михаил Михайлович попытался помочь Чкалову.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах ҫак вӗҫеве вӗҫкӗнленсе хӑтланнӑ япала вырӑнне шутлакансем те тупӑннӑ.

Но нашлись и такие, что расценили этот полет как бессмысленное трюкачество.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хавхаланнипе, Валерий самолет ручкине хӑй патнелле туртса пӑхма хӑтланнӑ: ҫапла тусан, тен, машина сӑмсине ҫӳлелле каҫӑртма пултарӗ, вара — вӗҫсе хӑпарнӑ чухнехи пек туйӑнӗ, шутланӑ вӑл.

Увлекаясь, Валерий пытался тянуть ручку на себя, — авось удастся «задрать нос машине», насладиться хотя бы этой прелюдией к полету.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Валерий ача чухне хӑйӗн туйӑмӗсене юриех пытарнӑ, тӳрккесрех хӑтланнӑ, анчах ӑшӗнче вӑл ашшӗпе мухтаннӑ.

Валерий свои чувства прятал под нарочитой мальчишеской грубоватостью, но в глубине души гордился отцом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пирӗнтен кам ҫавӑн пек хӑтланнӑ пулӗччӗ-ха?

Кто бы из нас так мог поступить?

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каллех вӑл ҫамрӑк ҫыннӑн кулма хӑтланнӑ тата, ҫӑварне пысӑккӑн карса, ҫине тӑрсах хурҫӑ коробкӑри юлашки сывлӑша сывласа илме тӑрӑшнӑ чухнехи шуранка питне аса илчӗ…

Опять он вспомнил бледное лицо юноши, когда тот старался улыбнуться и жадно, широко раскрытым ртом ловил последние остатки воздуха в стальной коробке…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вырӑнтан хускалса ҫӗкленме хӑтланнӑ пекех, шыв айӗнчи ҫурт чӗтренсе илчӗ, анчах хурҫӑран тунӑ шанчӑклӑ труба хӑйӗн хатӗрӗсемпе ӑна тинӗс тӗпӗнче ҫирӗп тытса тӑрать.

Подводный дом вздрагивал, как бы силясь приподняться, но надежная стальная труба с закрепляющими устройствами цепко держала его на дне.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Тем хӑтланнӑ эсир унта!

— Что-то вы там натворили!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Паллах ӗнтӗ, ҫакнашкал асӑрханмасӑр хӑтланнӑ хыҫҫӑн начальство та, Саида хӑй те мана шыв айне анма текех хушмӗҫ».

«Конечно, после такой неосторожности вряд ли начальство, да и сама Саида, разрешит мне опуститься снова».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Кӑмпа хӑтланнӑ ӗнтӗ, эпӗ ӑна питӗ лайӑх пӗлетӗп…

— Я знаю, это Гриба работа…

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Матра полицейскипе Давид Матье доктор показанийӗсем пӗр пек мар, пӗр-пӗрине хирӗҫлеҫҫӗ вӗсем, вӗсене пӗр-пӗринпе танлаштарса хӑтланнӑ пулсан, судья шанчӑксӑр ҫул ҫине тухса тӑнӑ пулӗччӗ, иккӗленме тытӑннӑ пулӗччӗ.

Сопоставляя противоречивые показания полицейского Матра и доктора Давида Матье, судья встал бы на путь, на котором нельзя встретить ничего, кроме неопределенности и сомнения.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Никифорпа Гибелька таркӑна тытса чарма хӑтланнӑ пулас.

Видно, Никифор и Гибелька пытались задержать беглеца.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑйне хӗссе хунӑ икӗ пысӑк пӑра тӗртсе яма хӑтланнӑ чухне катер чӗтренсех илчӗ.

Катер задрожал, напирая на две большие глыбы, обложившие его с носовой части.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ирхине проливӑн тепӗр енчен Филимонов килчӗ те ҫапла каларӗ: проливра шывран тухса тӑракан трубопроводӑн вӗҫне тахӑшӗ йывӑҫ пӑкӑ ҫапса кӗртме хӑтланнӑ; усал ӗҫ тума шухӑшланӑ ҫынсене чӑрмантарнӑ пулас — вӗсем хӑйсен ирсӗр ӗҫне тӑваймасӑр пӑрахса тарнӑ.

Утром приезжал с того берега Филимонов и передал: в конец трубопровода, выходящий из пролива, кто-то пытался загнать деревянные пробки; злоумышленников, видно, вспугнули, они побросали все, не успев сделать свое темное дело.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Павел пуҫне усса, урисене сарса пӑрахса, ача ҫылӑхӗпе хӑтланнӑ.

Склонив голову, широко раздвинув ноги, Павел занимался детским грехом.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ҫын мӗнле те пулин пӗр-пӗр ҫӗнӗ япала шухӑшласа кӑларсан тата Америкӑна ҫӗнӗрен тупса уҫас задачӑна хӑйӗн умне лартать пулсан, — тӑрӑхласа каларӗ Грубский, — ҫав ҫын шӑпах Беридзе инженер пек хӑтланнӑ пулӗччӗ.

— Когда человек задумает во что бы то ни стало заняться изобретательством и поставит себе задачу открыть Америку заново, — с кривой усмешкой сказал Грубский, — то он именно так и выглядит, как инженер Беридзе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑшпӗр сӑнавҫӑсем машинӑн йывӑрӗш центрне яланах ҫуначӗсенчен аялта тытасшӑн, машина айне маятник евӗрлӗ япала туса хӑтланнӑ.

Некоторые исследователи, стараясь найти ответ на этот вопрос, пытались приделать к летательной машине род «маятника», который служил бы для того, чтобы держать центр тяжести всегда ниже поддерживающих поверхностей.

10. Урӑх ҫынсем тунӑ машинӑсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Гестаповецсем Брезицские те арестлеме хӑтланнӑ, анчах леш тарма ӗлкӗрнӗ.

Гестаповцы пытались арестовать и Брезицского, но он успел скрыться.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Шал енчен питӗрмелли начар пулнӑ, нимӗҫсем алӑка ватса кӗме хӑтланнӑ.

Внутренняя задвижка была слабенькая, гестаповцы ломились.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней