Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑратса (тĕпĕ: хӑрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лешӗ вара патшана пӗтӗмпех хӑратса пӑрахнӑ, вӑл тӳрех ҫапла каланӑ: «Санӑн тытӑнма ир-ха, тӑшман сана ҫӗмӗрсе тӑкать…» тенӗ.

Но тот совсем напугал царя, прямо сказав: «Рано тебе, побьет тебя супостат…»

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл та Кутузов хӑйӗн ҫарне мӗншӗн Дунай шывӗн тепӗр енне илсе кайма тӑрӑшнине, Кутузов ҫарне унта нимӗнле хӑрушлӑх та хӑратса тӑманнине, французсен ҫарӗ кайран темӗн пекех тӑрӑшса ҫапӑҫсан та усӑ пулас ҫуккине аван ӑнланнӑ.

Он тоже понимал значение отхода за Дунай, где Кутузов будет в полной безопасности и все усилия французской армии окажутся напрасными.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах Крым тутарӗсене хӑй майлӑ ҫавӑрма тӑрӑшакан Турцие хирӗҫ ҫаплах ҫапӑҫу пынӑ, ҫав ҫапӑҫусене Суворов, е Крым порчӗсене кӗрекен Турци карапӗсене хӑратса е дипломатиллӗ йӗркепе туса пынӑ, дипломати енӗпе лайӑх тавҫӑрса тумалли пысӑк ӗҫсене вӑл Кутузова шанса панӑ.

Борьба с Турцией за влияние на крымских татар продолжалась, но эту борьбу Суворов вел то демонстрацией против турецких кораблей, заходивших в порты Крыма, то дипломатическим путем, поручая Кутузову дела наиболее сложные, требующие благоразумия и большого такта.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫапла пуҫне хучӗ Николай Иванович Кузнецов, пирӗн харсӑр юлташ, нимӗҫсен оккупациллӗ влаҫӗсен представителӗсене пӗтерес тӗлӗшпе калама ҫук хӑюллӑ операцисем туса ирттернӗ пирӗн тӑван ҫӗршывӑн тӑшманӗсене вилесле хӑратса ҫӳренӗ ҫын.

Так погиб Николай Иванович Кузнецов, наш боевой товарищ, проведший ряд неслыханно смелых операций по уничтожению представителей немецких оккупационных властей и сеявший смятение в рядах озверелых врагов нашей Родины.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Гестапо ялсенчи пур ҫынсене те, персе пӑрахассипе хӑратса, ҫуртсем айне «схроны» текен шӑтӑксем алтма приказ панӑ пулнӑ.

По указанию гестапо всем жителям под страхом расстрела было приказано вырыть под домами так называемые «схроны».

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак диверсисем оккупантсене калама та ҫук хӑратса, ӑнран кӑларсах ячӗҫ.

Эти диверсии довели оккупантов до страшной паники.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Фронтри событисем тата хулара эпир кӑларнӑ шӑв-шав ҫак ҫӑткӑн кайӑка ытла та хӑратса пӑрахнӑ.

 — События на фронтах и шум, поднятый нами в городе, здорово напугали эту хищную птицу.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах полици аллине ҫакланнӑ спекулянт вӗсем хӑратса каланине хӑлхана чикмесӗрех ҫисе ларнӑ.

Но пойманный спекулянт продолжал есть, никак не реагируя на угрозы.

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Калӑр-ха, юлашки событисем нумай ҫынсене хӑратса пӑрахрӗҫ-и?

— Скажите, многих испугали последние события?

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Фурманкӑсем, ҫул хӗрринчи хуторсен ҫыннисене хӑратса, шоссе тӑрӑх виҫӗ сехет хушши пыраҫҫӗ ӗнтӗ.

Фурманки уже три часа двигаются по шоссе, пугая жителей придорожных хуторов.

«Пауль Pиберт» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсем халӑха персе вӗлерессипе хӑратса, еврейсене пулӑшу пама чарнӑ.

Под страхом расстрела немцы запрещали населению оказывать евреям помощь.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Акӑ кам айӑплӑ иккен иртнӗ каҫхи тревогӑшӑн, акӑ кам часовоя хӑратса ҫӳрет! — терӗ Лукин.

— Вот кто ночью был виновником тревоги и напугал часового! — сказал Лукин.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хаҫатсем ҫак хӑрушлӑхпа миллионшар ҫынна хӑратса пӗтернӗ.

И, как водится, газеты заразили страхом миллионы людей.

Ҫӗрпе комета ҫапӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫапла майпа вӗсем халӑха тӗн тӗшмӗшӗпе хӑратса тӑнӑ.

Так они поддерживали религиозные суеверия.

Уйӑх тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫав принципсем вара унӑн пуҫ мимине кӗрсе лармалла та сире хирӗҫ пыракан мӗнпур шухӑшсене, сирӗн правасене хӑратса тӑракан мӗнпур ӗмӗтсене тӑлласа, пӑвса, пӗтерсе пӑрахмалла.

Эти принципы должны врасти в его мозг и связать в нём, задушить, уничтожить все враждебные вам мысли, все угрожающие вашим правам желания.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Унӑн тӗлӗнмелле тарӑн сассинче темле хӑратса пӑрахакан япала пурччӗ, икӗ еннелле сарнӑ, кӗсмен пек вӑрӑм аллисем чӗтреҫҫӗ, — вӗсене вӑл ҫынсем патнелле тӑснӑ.

В голосе его, странно глубоком, было что-то потрясающее, раскинутые руки, длинные, как вёсла, дрожали, обращены ладонями к людям.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Сӑмахӗсем унӑн хумхануллӑн янрарӗҫ, ман ҫине вӑл шанмасӑртарах, хӑратса пӗтернӗ ҫын пек пӑхрӗ.

Слова его звучали беспокойно, он смотрел на меня недоверчиво, взглядом затравленного.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Халӗ каллех тармалла, хӑтӑлмалла, пытанмалла пулса тухни ӑна пӗтӗмпех хӑратса пӑрахнӑ.

Отчаяние охватило его при мысли, что снова нужно бежать, спасаться, прятаться.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вара Коля каялла ҫаврӑнса пӑхнӑ та, вӗсене хӑратса пӑрахнӑ ҫутӑ пайӑркисем аякка, хыҫала тӑрса юлнине курнӑ.

И, обернувшись, Коля увидел, что неясный свет, пробивавшийся сквозь густые ветви, остался далеко позади.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Анчах та вырӑс патши Пӗрремӗш Петӗрӗн хӗрӗ Елизавета чӑваш тата ытти вак халӑхсене вӑйпа хӑратса тӗне кӗртме хушнӑ.

Помоги переводом

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней