Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑлхине (тĕпĕ: хӑлха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тете, — пӗр сасӑ пырса кӗрет унӑн хӑлхине (ку кун каҫнӑ хыҫҫӑн, каҫалапа пулнӑ) — тете, патрон илсе килтӗмӗр…

— Дяденька, — услышала она сквозь дремоту (это было уже в конце дня), — дяденька, патронов принесли…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эх, — Васька тӑрук кӑмӑлсӑр пулса хӑй хӑлхине хыҫса илчӗ, — хӑрах урапа лаша ҫине утланма юрахсӑр вӗт эсӗ.

Эх!.. — Васька сокрушенно почесал за ухом, — не годишься ты с одной ногой на лошадь.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл ӗнтӗ кунта, вӑрманта, пӗрле разведчикла е индеецла выляма юлташ пуршӑн хӗпӗртесе кайнӑскер, команча йӑхӗсем пек вичкӗнӗн ҫухӑрса, Витьӑн хӑлхине хуплантарса лартма та хатӗрччӗ, анчах хӑйне шаннӑ ӗҫе аса илсе, сассине ҫавӑнтах ҫӑтса ячӗ: Коля кунта, хӑйсен ҫывӑхӗнчех пурӑннине пӗлсен, Витя ун патне иленме пултарать.

Он обрадовался, что будет с кем поиграть в разведчиков или индейцев здесь, в лесу, и уже приготовился оглушить Витю пронзительнейшим кличем племени команчей, но сразу же вспомнил о своих обязанностях и осекся: Витя, узнав, что Коля здесь, неподалеку, мог повадиться к нему в гости.

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл сирень сырса илнӗ хӳме хыҫӗпе арҫын е хӗрарӑм утса иртнине ҫийӗнчех уйӑрчӗ, ҫынсем урамра е кӳршӗре калаҫнӑ сасӑсем те хӑлхине кӗмесӗр юлмарӗҫ, вӗсем час-часах ӑна шухӑша та ячӗҫ.

Она различала женские и мужские шаги за заросшим сиренью забором; голоса людей, раздававшиеся по соседству и на улице, привлекали теперь ее внимание и служили пищей для размышлений.

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ачасен ҫак айван вӑййи Эмиль ашшӗн хӑлхине те пырса кӗчӗ пулас.

Видно, эта невинная детская присказка про поросёнка изменила ход мыслей папы Эмиля.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эпӗ мӗн вӑй ҫитнӗ таран хытӑ кӑшкӑрса калама тӑрӑшрӑм, темиҫе чӗлхепе те каларӑм; вӑл та хӑй хӑлхине час-часах ман пата ик ярд таран ҫывхарта-ҫывхарта итлерӗ.

Я как можно громче отвечал ему на разных языках, и он часто приближал свое ухо на два ярда ко мне.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӗҫ кирек мӗнле пулсан та, ҫав элек сӑмахсем Флимнап хӑлхине пырса кӗнӗ те ӑна пӗр вӑхӑтлӑха арӑмӗпе хирӗҫтерсе янӑ, вара лешӗ ман ҫине пушшех вӗчӗхсе кайнӑ.

Как бы то ни было, но все эти сплетни дошли до слуха Флимнапа и на время поссорили его с женой и еще сильнее озлобили против меня.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мускава хӑвараҫҫӗ тенӗ хыпар вӗсен хӑлхине те кӗнӗ.

Но весть о том, что Москву сдают, донеслась и к ним.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Унӑн сӑмсине, хӑлхине шартлама тӑм-хаяр чӗпӗтнӗ.

Мороз пощипывает его за нос и за уши.

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Анчах, «курас мар, илтес мар, шухӑшлас мар» тесе питне-куҫне, хӑлхине аллипе хуплама тӑрӑшнӑҫем, хӗр ҫав сассах уҫҫӑн илтнӗ:

Но чем старательнее она загораживала руками лицо и уши, чтобы не видеть, не слышать, не думать, тем яснее слышался ей голос:

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Кӑшкӑрашу вӑл обществӑн хӑлхине хупласа хурать, тӗрӗслӗхе илтме памасть.

Крик оглушает общество, не позволяя ему слышать правду.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Фокстерьер, кайри урисем ҫине тӑрса, хӑлхине чӑнк тӑратса Владик хушнипе вӗрнӗ.

Фокстерьер служил, весело вскидывал кверху ухо и по команде тявкал.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Фокстерьер ун еннелле ҫаврӑнса хӑлхине чанк тӑратнӑ та вӗрсе илнӗ.

Фокстерьер повернулся к нему, поднял ухо кверху, так что оно торчало, как сигнальный флажок, и тявкнул.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Унтан вӑл, Коля хӑлхине хӑй патнелле пӗшкӗртсе, Лёна еннелле куҫӗсемпе кӑтартнӑ та, пӑлханса пӑшӑлтатма пуҫланӑ:

— Потом она притянула к себе Колино ухо и, кивнув головой на Лену, взволнованно зашептала:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Нюша Ленӑна малалла ирттерсе янӑ та, Кольӑна чарса, хӑлхине пӑшӑлтатса каланӑ:

Нюша пропустила Лену вперёд и, немного задержав Колю, взволнованно зашептала ему в ухо:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Хӑй малалла хӑлхине тӑратсах юрӑ сӑмахӗсене итлеме тытӑннӑ.

— И стал напряжённо слушать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Анчах сасартӑк вӑл ялт! сиксе илнӗ: ун хӑлхине «Рогачев» тенӗ самах уҫҫӑнах пырса кӗнӗ.

Вдруг он вздрогнул, услышав отчётливо произнесённую фамилию — Рогачев.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Халӗ ун хӑлхине ура сассисем те пырса кӗнӗ.

И так же отчётливо он услышал шаги.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑрахчен, (сисми пулмалла!) лӑпкӑ… кайран вара сасартӑках — ҫухӑрашу, ҫынсен хӑлхине ҫуракан сасӑсем, ура сасси, сигнал янрани, чан сасси илтӗнчӗ.

Долгая (мгновенная, наверно же!) тишь… и потом сразу — крик, пронзительный, многоглоточный и перебойный, топот ног, перезвон сигнального, набатного колокола.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ачасен хӑлхине ӳссе пыракан шав, тахӑшӗ макӑрни тата хаяр сасӑсем илтӗнчӗҫ.

Ребята услыхали нараставший шум, чей-то плач и сердитые голоса.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней