Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хутса (тĕпĕ: хут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑшӑ, кӑмакана анчахрах хутса кӑларнӑ пулнӑ.

В комнате было недавно протоплено.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кунта халиччен усӑ курма тытӑнман ҫак хатӗр вут-шанкӑ запасӗ пӗтӗм Исланди халӑхӗн пурчӗсене ҫӗр ҫул ытла хутса пурӑнма та ҫитнӗ пулӗччӗ.

Такого горючего полезного ископаемого, как торф, хватило бы для отопления жилищ всего населения Исландии в продолжение целого столетия.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӳрте мӗнпе хутса ӑшӑтмалла?

А чем топить?

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫав ҫуртсенче ҫутӑ ҫукки, вӗсене хутса ӑшӑтма вутӑ пулманни тата вӗсем хуларан инҫетре ларни ҫеҫ тарӑхтарать.

Беда лишь в том, что в этих домах нет света, их нечем отопить и они далеко от города.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кунта хутса ӑшӑтнӑ, а эсӗ сивӗри пек чӗркенсе лартнӑ.

Здесь натопили, а ты закутана, как на морозе.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ледокол ҫинче хутса ӑшӑтмалли система ӗҫлемест, офицерсем ӑна йӗркене кӗртсе ӗҫе яма пӗлмеҫҫӗ.

Отопление на ледоколе не действовало, офицеры не умели его наладить.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӑмакине вӗри хутса ӑшӑтнӑ.

Печь была жарко натоплена.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Карцера тимӗр кӑмака лартрӗҫ те, ӑна питӗ вӗри хутса тултарчӗҫ.

Поставили в карцер железную печурку, натопили ее жарко.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах ӑна нихҫан тенӗ пек хутса ӑшӑтман пирки каторга лазаретӗнчи температура тултипе пӗрешкелех.

Но так как они почти никогда не топились, то температура в каторжном лазарете была такая же, как и на улице.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Температура кунта хутса ӑшӑтнӑ чухне те виҫӗ градусран ҫӳлерехе хӑпармасть.

Температура здесь не поднималась выше трех градусов тепла даже тогда, когда топились печи.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫанталӑк ӑшӑ пулин те, вӑл яланах шӑнать, ӑна валли яка шурӑ чул сӑрнӑ кӑмака хутса ячӗҫ.

Несмотря на теплую погоду, он вечно зяб, и ему растопили белую изразцовую печь.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӳлӗме те сирӗнне хутса ӑшӑтман: Полюха сирӗнсӗр пӗрре те хутман.

И комната ваша не топлена: Полюха без вас ни разу не тапливала.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Коридор вӗҫӗнче кӑмака хутса янӑ.

В самом конце коридора топилась печка.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсем пысӑк кӑмакана тата камина хутса ячӗҫ.

Они растопили большую печь и камин.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫывӑрма ир вырттарать амӑшӗ ӑна — ывӑлӗ пӗрремӗш сменӑра вӗренет, ирхине ҫичӗ сехетре тӗттӗмлех тӑрать, амӑшӗ ӗне суса, вут хутса яма кӑна ӗлкӗрнӗ-ха.

Укладывала она его спать рано — учился в первую смену, подымался в семь утра, когда еще темно, когда она только успевала подоить корову, затопить печь.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ӑшӑ пӳртре кӗтсе илет, ҫитерет-тӑрантарать, ҫул ҫинче тертленнӗ ҫыннна мунча та хутса кӗртет.

Приютит, накормит, да еще и баню истопит для измотавшегося в дороге человека.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Кантӑр хутса кӑларасси тата?

— А мочка конопли в ледяной воде?

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Кӗҫех анне ӗҫрен таврӑнчӗ, хӑйех кӑмака хутса ячӗ, юр-вар хатӗрлеме пикенчӗ.

Вернулась со службы мать, сама растопила печь и принялась что-то готовить на скорую руку.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах Павел хӗпӗртесе кочегара хулпуҫҫийӗнчен ҫапса илчӗ те: — Пӗр самантра, старик, кӑмакасем хутса ярӑпӑр, — терӗ, ҫавӑнтах купаласа хунӑ вутӑ сыпписене сирпӗтме пуҫларӗ.

Но Павка весело хлопнул кочегара по плечу и примирительно сказал: — В один момент, старик, топка будет в ходу, — и завозился у сложенных в штабеля дров.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл кӑмака хутса пӳлӗме ӑшӑтрӗ, вӗсен япалисене кунта куҫарчӗ.

Он жарко натопил печь и перенес сюда все их вещи.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней