Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хисеплесе (тĕпĕ: хисепле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла вара ҫак ҫамрӑк хӗре эксплоатаципе чуралӑх сӑмахсене, историллӗ ӑнланусене кӗнеке тӑрӑх ҫеҫ пӗлекенскере, учӗнӑйсемпе канашлакан, наркомсем хисеплесе ал паракан хӗре тӑшман чура та мар, ҫук, тирӗ ҫине ӗнтсе паллӑ лартнӑ ӗҫ выльӑхӗ туса хурасшӑн пулнӑ.

И вот человека, родившегося в стране, где эксплуатация, как и рабство, стали уже чисто историческими понятиями, совсем ещё юную девушку, с которой советовались учёные, которой с уважением жали руку наркомы, пытаются превратить даже не в рабыню, нет, а в рабочую скотину с выжженным на коже тавром.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Ку таврашра паян куна ҫитсе те хисеплесе пан Тюхин та пан Телеев тесе чӗнекен икӗ совет салтакӗ Пантюхинпа Пантелеев ҫинчен калакан истори ҫакӑнпа пӗтет те.

— Вот вам и вся история про двух советских воинов Пантюхина и Пантелеева, которых в этих краях и по сей день уважительно величают: пан Тюхин и пан Телеев.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Кунта вӗсене ку тарана ҫитсе те манмасӑр, вырӑнти манерпа — пан Анджий Тюхин тата пан Теодор Телеев тесе хисеплесе чӗнеҫҫӗ.

Эти — как их тут до сих пор с трогательным упорством называют на местный манер — пан Анджий Тюхин и пан Теодор Телеев.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Ҫакӑ чӗререн хисеплесе хунӑ салтак парнисем тӗмескене ҫӳлтен тытӑнса мӗн аяла ҫитичченех витнӗ, ӑна капӑр симӗс чатӑр пек хупӑрласа тӑракан ватӑ вӗренен ешӗл турачӗсем ҫинче те курма пулать.

Эти незатейливые дары, знак искреннего солдатского уважения, сверху и донизу покрывали тогда холмик, висели над ним на сучках старого клёна, простиравшего пышный зелёный шатёр, пронзённый солнечными зайчиками.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Каҫсерен ӑна хисеплесе юрӑсем те юрланӑ, теҫҫӗ.

И песни, говорят, по вечерам пел для нее.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Венгерсем ун ҫине питӗ хисеплесе пӑхаҫҫӗ.

Венгры смотрели на него с благоговением.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хисеплесе сывлӑх суннӑ чух вӑл фетр шлепкине ҫӗклерӗ те, иртнӗ ӗмӗрти вырӑс художникӗсем пек пӗр еннелле тураса вырттарнӑ ҫӳҫӗ, арӑсланӑнни пек кӑвакскер, курӑнса кайрӗ.

Здороваясь, он уважительно, но без подобострастия, поднял фетровую шляпу, открывая седую львиную шевелюру, зачесанную в одну сторону, как у русских художников прошлого столетия.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Салтаксем хӗре уйрӑммӑнах хисеплесе честь параҫҫӗ.

Солдаты отдавали девушке честь с подчеркнутым уважением.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Палламанскерсем, урӑх подразделенисенчен килнӗскерсем, вӗсем Сагайда хушнисене пӗр сӑмахсӑрах туса пыраҫҫӗ тата унпа, карначпа калаҫнӑ пекех, хисеплесе калаҫаҫҫӗ.

Незнакомые, из других подразделений, они уже выполняли волю Сагайды без слов и обращались к нему с большим уважением, словно к начальнику караула.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Казаков та мала тухса тӑчӗ, Сагайдӑпа вӑл ӑна темӗнле пысӑк ҫын вырӑнне хисеплесе калаҫать:

Казаков тоже выступил вперед, обращаясь к Сагайде с какой-то подчеркнутой официальной почтительностью.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Большевика — Сталинла гварди офицерне — хисеплесе, салют!

В честь большевика — офицера Сталинской гвардии — салют!

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Полк ветеранӗ тесе, ӑна ҫар чысӗпе хисеплесе пытарчӗҫ.

Как ветерана полка, его хоронили с воинскими почестями, какие только возможны были в этих условиях.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Иртсе каякан лавсем чӗриклетеҫҫӗ, лавсем ҫинче хуллен йынӑшни илтӗнет, Черныш аманнисем ҫине чунтан хисеплесе пӑхать.

Возы, проезжая навстречу, глухо стонали, Черныш смотрел на раненых почти с благоговением.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пирвайхи хут хисеплесе шухӑшларӗ вӑл хӑй пӗлмен ҫара ураллӑ ачасем ҫинчен.

В первый раз с уважением подумал он о незнакомом молодом племени.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Сире мӗнле хисеплесе чӗнмеллине пӗлместӗп, господин…

— Не знаю, как величать вас, господин…

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫак хӗрача ҫине эпӗ ытларах та ытларах хисеплесе пӑхма пуҫларӑм.

Я всё с большим уважением смотрел на эту девушку,

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Бригадирсем кулма чарӑнчӗҫ те, хӑйсене ҫитӗннӗ ҫынсем пек тытса, мана хисеплесе алӑ пама пуҫларӗҫ.

Бригадирши сделали серьёзные лица и торжественно протянули мне руки.

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Австри ҫыннисем ҫак архипелага кӗтмен ҫӗртен ҫапла ӑнсӑртран тупнӑ, вӗсем ӑна, Франц-Иосиф императора хисеплесе, ҫавӑн ятне панӑ.

Так, чисто случайно, был открыт австрийцами этот архипелаг, названный ими в честь императора Франца-Иосифа.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл хӑй пурӑнакан крайри чи пирвайхи комсомолецсенчен пӗри пулнӑ, унӑн авторитечӗ пысӑк пулнӑ, зимовкӑри ҫынсем ӑна пурте хисеплесе юратнӑ.

Кны был одним из первых комсомольцев в своём крае и пользовался большой любовью и уважением зимовщиков.

Кны ятлӑ ача // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакӑн пек ҫынна халӑх мӗнле пулсан та хисеплесе паллӑ тӑвать.

Такого человека народ обязательно отметит благодарностью.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней