Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑнне (тĕпĕ: тӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл каллех тӑнне ҫухатнӑ.

И он опять потерял сознание.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑл тӑнне ҫухатнӑ, Ӑна вырӑн ҫине вырттарчӗҫ.

Он был без сознавая, его уложили в постель.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ача хӑранипе кӑшт ҫеҫ тӑнне ҫухатмарӗ.

Мальчик чуть не потерял сознание.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ку ӗнтӗ ӗнсе чиккинчен хытӑ ҫапса янипе тӑнне ҫухатиччен ыраттарни кӑна та мар.

Это была не та боль, которая без промаха бьёт куда-то в затылок и от которой теряют сознание.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Аннӳне машина ҫине йӑтса тухрӗҫ, тӑнне ҫухатрӗ.

А уж мать-то на машину аж замертво положили — до того убивалась.

22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫак сӑмахсене пула тӑнне ҫухатнӑ анне мӗскӗнӗн ларать, шанчӑкне ҫухатнӑ ҫын пек, мӗн калӑн — ҫавӑнпа килӗшет.

А бедная, совсем уже им заговоренная мама сидела вся обмякшая и неуверенно соглашалась:

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тӑнне ҫухатмасӑр вилнӗ пулсан, вӑл манран ҫавӑн ҫинченех ыйтнӑ пулӗччӗ.

Она просила бы меня о нём, если бы умирала в сознании.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл педсоветра тӑнне ҫухатни, Марья Васильевна вилни ӑна пӗтӗмпех тӳрре кӑларчӗҫ темелле.

как будто этот обморок, когда ему стало дурно на педсовете, а потом смерть Марьи Васильевны совершенно оправдали его.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ пӗр ҫамрӑк ача ҫинчен калакан хӑрушӑ историе аса илтӗм; вӑл, ҫавӑн пек, аташса кайса, тӗттӗм этемсем хушшине лекнӗ, тӑнне ҫухатнӑ, вара ют ҫӗршыв ҫыннисем патӗнче вӑраннӑ, тет.

Я вспомнила, как в школе у нас рассказывали страшную историю про мальчишку, который заблудился, попал в руки к темным людям, а потом очнулся у каких-то иностранцев…

4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Питрен темиҫе хут ҫапнӑ хыҫҫӑн вӑл тӑнне ҫухатрӗ.

После нескольких ударов по лицу он потерял сознание.

VIII сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Сасартӑк ҫывӑхрах илтӗннӗ сасӑ унӑн тӑнне уҫса ячӗ.

Посторонний звук вывел его из полузабытья, вернул ему сознание.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Халран кайнипе хушӑран тӑнне ҫухатсан та, аллисем унӑн хӑйсен ӗҫнех тунӑ, ҫакна пула вӑл тупӑ сассисем илтӗннӗ ҫӗрелле — хӗвелтухӑҫнеллех йӑваннӑ.

Когда от этой страшной работы всех его ослабевших мышц он на мгновение терял сознание, руки и все его тело продолжали делать те же сложные движения, и он катился по снегу – на звук канонады, на восток.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл каллех урисем чӑт-малла мар ҫунтӑрса ыратнине туйрӗ, юр ҫине йӑван-са, тӑнне ҫухатрӗ.

Он снова ощутил острую, жгучую боль в ступнях и, повалившись на снег, потерял сознание…

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Юркка хуть тӑнне ҫухатмарӗ-ха, тухса тарма мехел ҫитерчӗ.

Юра хоть сознание не терял, нашел силы, чтобы ноги унести.

Тӑххӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Мӗнле шӗвӗ арҫынсем пулчӗҫ кусем, ним калама ҫук — тӑнне ҫухатаҫҫӗ, юлташӗсене пӑрахса хӑварса тараҫҫӗ тата.

Что за мужики нынче пошли, сказать ничего нельзя, сразу сознание теряют, да и друзей в беде оставляют.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кил-ха часрах, Санькка тӑнне ҫухатрӗ, илсе кай ӑна килне.

Иди сюда быстрее, Саня сознание потерял, забери его домой.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Санькка турткаланать-турткаланать те, тӑнне ҫухатать.

Санька дергается-дергается и теряет сознание.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Вӑрҫӑ ҫулӗсенче вӑл Ленинград хулине тӑшмансенчен сыхланӑ, унти ҫапӑҫура йывӑр аманса тӑнне ҫухатнӑ.

В военные годы он охранял Ленинград от врагов, был тяжело ранен и потерял память.

Асаилӳ чуна ҫӗклет // Вениамин ИВАНОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/2750-asa ... chuna-klet

Ҫак ҫапӑҫура снаряд ҫывӑха ӳксе ҫурӑлнипе Петӗр вӑйлӑ аманать, тӑнне ҫухатать.

Помоги переводом

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Уроксенче ларнӑ вӑхӑтрах темиҫе хут тӑнне ҫухатнӑ хыҫҫӑн Ираида ывӑлне шкула ями пулчӗ.

После того, как во время уроков сын несколько раз терял сознание, Ираида не пустила сына в школу.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней