Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑрахма (тĕпĕ: пӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑп алӑк патӗнче капитан хӗҫҫине ҫӗклерӗ те, тухса тӑракан ҫынна тата тепӗр хут чи хӑрушшӑн касса пӑрахма хӑтланчӗ, паллах ӗнтӗ май килнӗ пулсан, вӑл леш ҫынна ҫурмаран касса тататчӗ пулӗ, анчах унӑн хӗҫҫи пирӗн «Адмирал Бенбоу» трактирӑн вывески ҫине ҫакланчӗ.

Возле самой двери капитан замахнулся кортиком и хотел нанести убегающему еще один, самый страшный, удар и несомненно разрубил бы ему голову пополам, но кортик зацепился за большую вывеску нашего «Адмирала Бенбоу».

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах халь, калас пулать, кун пек тума йывӑр: ҫынсемпе ӗҫлеме пӗлмест, чунсӑр эгоист тесе, ҫӳллӗ пусма ҫинчен аялалла пӑрахма та пултарӗҫ.

Хотя это и опасно нынче: чего доброго, сбросят с лестницы, обвинят в черствости, бездушии, неумении ладить с людьми.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Ҫук, анне, — терӗ Таня, — пӑрахма юрамасть ӑна, мӗншӗн тесен унта ҫыру пур.

— Нет, мама, — сказала Таня, — бросить нельзя, потому что там письмо.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Тапочкине хыврӗ те чулне кӑларса пӑрахма пӗшкӗнчӗ.

Сняла тапочку и начала её вытряхивать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Урӑх вырӑна тесе Мускавран аяккарах илсе кайнине калаҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӑл вӑхӑтра тӑшман самолёчӗсем Мускав ҫине вӗҫсе килме, бомбӑсем пӑрахма пуҫларӗҫ.

— Это значит — увозить подальше от Москвы, потому что начались налёты, на Москву начали кидать бомбы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Тата эсӗ ҫӑварлӑхсӑрах кайнӑ, — апла пулсан, санпа тӗл пулакан кашни ҫынӑнах сана персе пӑрахма права пур.

А кроме того, ты ушел без намордника, значит, каждый встречный имеет право тебя застрелить.

Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.

— Мӗн, ҫӗре пӑрахма хушмастӑн пуль те эсӗ? — ответ пачӗ ӑна пӗр ҫамрӑк каччӑ.

— А землю, что же, бросить прикажешь? — ответил ей молодой парень.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унсӑрӑн вӑл сана хӑй ҫинчен ҫӗклесе ҫапса вӗлерсе пӑрахма пултарать!

Он еще, чего доброго, подкинет тебя, убьешься!

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Шӑрпӑкне чӗртме тесе ҫеҫ хатӗрленнӗччӗ, тавҫӑрса илчӗ: ӑна персе пӑрахма пултараҫҫӗ.

Он уже хотел было чиркнуть спичкой, но вовремя сообразил, что его могут пристрелить.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эсӗ чухӑн ҫемьепе ҫурта пӑрахма та хӑюлӑх ҫитерӗн-и?

Неужели у тебя хватит жестокости забросить дом и бедную семью?

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку ҫил-тӑвӑл иртсе кайсан, вӑл ӗҫлеме те, сана пӑрахма та пултарать.

Может случиться, что после того, как этот ураган пронесется, она не захочет ни работать, ни жить с тобой.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗрарӑмсемпе калаҫнӑ чух вӑл халь ҫӗнӗ ҫул тӗлне кӑларнӑ плакатсене, Мао председатель портретне илме, тӗрлӗрен турӑсене пӗлтерекен паллӑсене кӑлар-кӑлара пӑрахма сӗнчӗ.

Беседуя с женщинами, она теперь горячо советовала им покупать новогодние плакаты, портреты председателя Мао и выбрасывать изображения всех богов.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Арҫынна тесен, кирек хӑҫан та ҫапса пӑрахма хатӗр тӑраканскер, вӑл хӗрарӑма нихҫан та тивмен, чӑн та ӗнтӗ, хӑш чух ытлашши тӑвӑлса кайсан, вӑл вӗсене те еренкӗсӗр вӑрҫса пӑрахма чӑрмансах тӑман.

Всегда готовый избить любого мужчину, он никогда не трогал женщин, хотя порой безобразно ругал их, раздраженный чем-либо.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ сире пӗр япала каласа кӑтартам: Хань Лао-лю ҫил-тӑман вӑхӑтӗнче манӑн вилме патне ҫитнӗ аттене хапхаран кӑларса пӑрахма хушсан, ҫак помещик куҫҫульне кӑларма мар, путсӗр Ханя манӑн аттене хӑвӑртрах вӗлерме сӗнчӗ.

Я вам расскажу один случай: когда Хань Лао-лю приказал в снежную метель выкинуть за ворота моего умирающего отца, так этот Добряк не только слезинки не пролил, а еще посоветовал злодею Ханю поскорее покончить с моим стариком.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак ушкӑнпа вӑл хресченсен килне тухса ҫӳренӗ, хӗрарӑмсене кивӗ йӑласене пӑрахма сӗннӗ.

С этой свитой новоявленная председательница ходила по домам и убеждала женщин изменить старые обычаи.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӑрахма пулать-и вара?

Разве это можно бросить?

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн аллине чӗрӗп лекнӗ те, унпа мӗн тумаллине хӑй те пӗлмест: тытса тӑма алла чикет, пӑрахма шел.

Ему в руки попался еж, и он сам не знает, что с ним делать: и держать больно и бросить жалко.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Канашлура ӑна комиссинчен кӑларса пӑрахма йышӑнтӑмӑр.

И порешили было убрать его из комиссии.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Чӑн та, ҫав тимӗр шапа йӑхне пӗтерсе пӑрахма вӑхӑт тахҫанах ҫитнӗ».

«Действительно, давно пора вышибить дух из этого черепашьего отродья».

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӑшман аялалла чӑмрӗ те бомбисене хӑйсен ҫӗрӗ ҫинех пӑрахма тытӑнчӗ.

Он входит в пике и бросает бомбы на свою территорию.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней