Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

курӑнми (тĕпĕ: курӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хирте никам та курӑнми пулсассӑн, вӑл винтовкин затворне тата мӗн чухлӗ патрон юлнине пӑхкалать, лайӑхрах вырнаҫса ларать, куҫне ҫурмалла хупать.

Когда в степи становилось чисто, вздохнув, осматривала винтовочный затвор, запас патронов, усаживалась удобнее, начинала дремать, полузакрыв глаза.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вара Володька, пульӑсем шилетсе вӗҫнӗ чухне хытӑ пӗшкӗнет те, тӗттӗмелле чупса кайса курӑнми пулать.

Володька, низко пригибаясь, побежал под свистящими пулями — в темноту.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Рельссем ҫинче тӑракан составсем хушшинче кӑна тӗксӗмӗн ҫунакан хунар ҫутисем, тӑшмана курӑнми шуса, сулланкаласа ҫӳреҫҫӗ.

Только по путям между составами ползали, покачивались, взмахивали тусклые огоньки фонарей.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл снаряд тӗтӗмӗпе тата тусан хупланипе курӑнми пулнӑскер, чугун ҫул урлӑ тепӗр енне чупса каҫать те, кӑшкӑрашса, вӑрҫса минтӗренӗ салтаксене наганпа хӑратса, — суранланнисене йӑтса калла чакма хушать: — Лӑпкӑрах, ачсемӗр… Хӑрамалли ним те ҫук, — тет.

Скрытый дымом и пылью разрыва, он перелез через полотно и по ту сторону, крича, ругаясь, тыча наганом в ошалелых бойцов, велел поднимать раненых, отступать: — Спокойно, хлопцы… Ничего страшного.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл ҫынна курӑнми тӑвакан ҫӗлӗк тӑхӑнса ҫӳрет, ҫавӑнпа та ӑна никам та тытаймасть, теҫҫӗ.

Будто бы никто его не может поймать, потому что надевает шапку-невидимку.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Чӗтресе ларакан йывӑҫ тӗмӗсем е янках ҫуталса каяҫҫӗ, е, ҫӑра тӗттӗмре курӑнми пулса, куҫран ҫӗтеҫҫӗ.

Дрожащие деревья и кусты то ярко освещались, то пропадали в густейшем мраке.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ман хуҫампа унӑн тусӗсем хӗрринче эпӗ курӑнми пуличчен тенӗ пекех пӑхса тӑчӗҫ.

Мой хозяин и его друзья оставались на берегу, пока я почти совсем не скрылся из виду.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Командирша кҫӗех ҫул кукӑрӗнчен иртсе курӑнми пулчӗ.

И Командирша, быстро шагая, исчезла за поворотом дороги.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Альфред, Идӑпа Эмиль кухньӑри чӳрече патне тӑнӑ та ҫуна ҫул кукӑрӗнче курӑнми пуличченех пӑхса ӑсатрӗҫ.

Альфред, Эмиль и Ида стояли у кухонного окна и глядели вслед саням, пока они не скрылись за поворотом дороги.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пиратсем курӑнми пулсанах эпӗ кӗсъере чиксе ҫӳрекен инҫете кӑтартакан трубана кӑларса пӗтӗм таврана пӑхса тинкертӗм те, кӑнтӑрпа хӗвеланӑҫ енче темиҫе утрав пуррине асӑрхарӑм.

Когда пираты скрылись из виду, я достал карманную подзорную трубу и тщательно оглядел горизонт: к юго-востоку я заметил несколько островов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл хӑрушӑ сасӑпа кӑшкӑрса ячӗ те турчӑка ярса тытрӗ, анчах та йӗке хӳри тахӑш шӑтӑка сиксе курӑнми пулчӗ.

Она завопила не своим голосом и схватила кочергу, но крыса юркнула в какую-то щель и исчезла.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Малтан Эмилӗн куҫӗсем курӑнми пулчӗҫ, унтан — сӑмсипе янахӗ те.

Сперва под ней скрылись глаза Эмиля, потом нос и даже подбородок.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

«Темӗнле курӑнми вӑй мана, — тесе ҫырнӑ Кутузов арӑмӗ патне, — эпӗ икӗ ҫул каярах пурӑннӑ ҫуртах илсе килчӗ…

Точно «какая-то невидимая сила, — писал Кутузов жене, — перенесла меня в тот же дом, в котором я жил два года назад…

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Гварди кавалерийӗ атакӑна ҫиҫӗм пек кӗрсе кайнӑ, тӗтӗмпе тусан хушшинче курӑнми пулнӑ, противника хӑваланӑ, вӗлерсе, таптаса пӗтернӗ.

Карьером шла в атаку гвардейская кавалерия и, скрываясь в дыму и пыли, гнала, уничтожала и добивала противника.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах азотнӑй кислотара вӑл шывра сахӑр ирӗлнӗ пекех часах ирӗлсе курӑнми пулнӑ.

А вот в азотной кислоте она довольно скоро исчезла, как сахар в чае, — значит, растворилась.

Гремучи ртуть // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тепӗр вунӑ минутранах ним курӑнми пулса тӑчӗ.

И через десять минут уже в двух-трех метрах ничего нельзя было увидеть.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ун усӑннӑ пуҫӗнче тертлӗ шухӑшсем вӑрахӑн ҫавӑрӑннӑ, темле куҫа курӑнми ҫӗлен вӑрахӑн ӗмнӗ ун чӗрине.

Медленно бродят у него тяжелые мысли, медленно сосет его сердце какая-то невидимая змея.

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Унтан каланча тӑрринче атте курӑнми пулчӗ — мана шырама пуҫларӗ пулас.

Потом отец скрылся с вышки: видимо, решил найти меня.

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ытти ҫӑлтӑрсем малтанхи пекех ҫутатаҫҫӗ, тепӗр виҫ-тӑватӑ ҫултан пӗлӗт тӳпинчен тата ик-виҫ пӗчӗк ҫӑлтӑр курӑнми пулать.

Остальные звезды будут сиять по-прежнему, через три—четыре года исчезнут с небосвода еще две-три незначительные звездочки.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тӳпен мӗнле те пулин вырӑнӗнче ҫӗнӗ ҫӑлтӑр курӑнса кайсан е кивви курӑнми пулсан, ҫак вырӑна ҫӗнӗрен ӳкерсе илмелле те ҫӗнӗ негатива малтанхипе танлаштармалла.

Если есть подозрение, что на каком-либо участке неба появилась новая звезда или исчезла старая, достаточно заново сфотографировать этот участок и полученный негатив сравнить с прежним.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней