Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каясси (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аслатиллӗ ҫумӑр ҫывхарнӑ май салхулӑхпа пӑшӑрхану туйӑмӗсем ӳссех пычӗҫ, аслатиллӗ ҫумӑр тапранас умӗнхи шӑплӑхӑн чаплӑ минучӗ ҫитсен, ку туйӑмсем ҫав тери вӑйланса кайрӗҫ те, ҫакӑ тепӗр чӗрӗк сехет тӑсӑлас-тӑк, хумханнипе чун тухса каясси пирки эпӗ пӗртте иккӗленместӗп.

Тревожные чувства тоски и страха увеличивались во мне вместе с усилением грозы, но когда пришла величественная минута безмолвия, обыкновенно предшествующая разражению грозы, чувства эти дошли до такой степени, что, продолжись это состояние еще четверть часа, я уверен, что умер бы от волнения.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Апрелӗн 16-мӗшӗнче, эпӗ ҫырса кӑтартнӑ кун хыҫҫӑн ултӑ уйӑха яхӑн иртсен, атте, ҫӳле хӑпарса, урок вӑхӑтӗнче пирӗн пата кӗчӗ те кӗҫӗр пире хӑйпе пӗрле яла илсе каясси ҫинчен пӗлтерчӗ.

Шестнадцатого апреля, почти шесть месяцев после описанного мною дня, отец вошел к нам на верх, во время классов, и объявил, что нынче в ночь мы едем с ним в деревню.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ун чух эпӗ анне ҫине пӑхса илнӗ пулсан, унӑн та, манӑн та хуйхӑмӑрсем чикӗсӗр пысӑкланса каясси хӑратнӑччӗ мана.

Мне казалось, что, если бы я это сделал, ее и моя горесть должны бы были дойти до невозможных пределов.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл сывпуллашма тытӑнчӗ, ыран ирпе малалла каясси ҫинчен каларӗ.

Он стал прощаться и сказал, что завтра утром пойдет дальше.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Апат ҫисе тӑрантӑмӑр; пысӑккисем кабинета кофе ӗҫме кайрӗҫ, сарӑ ҫулҫӑпа витӗннӗ сукмаксем тӑрӑх урасемпе чӑштӑртаттарса, шӑкӑл-шӑкӑл калаҫса ҫӳреме эпир сада чупрӑмӑр, Володя сунара ҫӳремелли лашапа каясси, Катенькӑран начартарах чупнӑшӑн Любочкӑна намӑс пулни, Гришӑн асап кӗпине курас килни тата тем ҫинчен те калаҫрӑмӑр; уйрӑласси пирки вара пӗр сӑмах та асӑнмарӑмӑр.

Обед кончился; большие пошли в кабинет пить кофе, а мы побежали в сад шаркать ногами по дорожкам, покрытым упадшими желтыми листьями, и разговаривать; начались разговоры о том, что Володя поедет на охотничьей лошади, о том, как стыдно, что Любочка тише бегает, чем Катенька, о том, что интересно было бы посмотреть вериги Гриши, и т. д.; о том же, что мы расстаемся, ни слова не было сказано.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Диалогсен кӗнеки ҫине чылай вӑхӑт хушши тӑрлавсӑр пӑхса лартӑм, анчах часах уйрӑлса каясси ҫинчен шухӑшланӑран куҫӑмсем куҫҫульпе тулнине пула пачах вулаймарӑм; мӗн вуланине Карл Иваныча каласа пама вӑхӑт ҫитсен, вӑл куҫне хӗссе итленӗ чухне (ку вара ырра пӗлтерместчӗ), шӑпах пӗри: «Wo kommen Sie her?» тесе ыйтнӑ, тепри: Ich komme vom Kaffe-Hause, тесе ответленӗ вырӑнта чӑтӑмлӑх ҫитереймерӗм, ӗсӗклесе йӗнӗрен Haben Sie die Zeitung nicht gelesen? тенине те калама пултараймарӑм.

Долго бессмысленно смотрел я в книгу диалогов, но от слез, набиравшихся мне в глаза при мысли о предстоящей разлуке, не мог читать; когда же пришло время говорить их Карлу Иванычу, который, зажмурившись, слушал меня (это был дурной признак), именно на том месте, где один говорит: «Wo kommen Sie her?», а другой отвечает: «Ich komme vom Kaffe-Hause», — я не мог более удерживать слез и от рыданий не мог произнести: «Haben Sie die Zeitung nicht gelesen?»

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпир Ястребацран каясси тӗрӗс-и вӑл, Павӑл юлташ?

А что, правда, товарищ Павле, что мы уйдем с Ястребца?

9 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑй хытах хумханать, анчах хӑйне хӑвӑрт алла илсе, аманнисене отрядра ӗҫ мӗнле тӑни ҫинчен ӑнлантарса пама тытӑнчӗ, вӗсене май килнӗ таран яла хӑвӑрт илсе каясси пирки сӑмах пачӗ.

Он был взволнован, но, овладев собой, постарался объяснить людям положение вещей и обещал как можно скорей переправить их в село.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах та эпӗ атте-аннесӗр, никамсӑр-мӗнсӗр, пӗр-пӗччен ӑҫта та пулин инҫе-инҫе ҫул ҫӳреме каясси ҫинчен темрен те питех ӗмӗтленеттӗм.

Но больше всего я мечтал поехать куда-нибудь далеко-далеко, без мамы, без папы и вообще без взрослых.

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Тӳрех лектерейменни маншӑн вӑл ҫав тери намӑс, ҫав намӑса эпӗ тӳсейрес ҫук, мӗншен тесен пӗрре хӗрсе кайнӑ чухне — часах хӗрсе каясси манӑн пысӑк инкек ӗнтӗ вӑл — куҫран ҫеҫ тивертме тупа туса сӑмах патӑм.

А между тем если я не попаду именно в глаз, это будет такой позор, которого я не переживу, потому что однажды сгоряча, — горячность мое большое несчастие, — я дал клятву иначе как в глаз не стрелять.

Тӗл перекен ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 19–26 с.

Малтанхи кунӗнче эпӗ сире: камӑн тухса каясси килет, вӑл тухса кайтӑр, терӗм.

В первый день я вам сказал: кто хочет уйти, пусть уходит.

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах пионерсем патне темшӗн пурин те каясси килнӗ, унта ӗҫсӗр ларас ҫуккине пӗлнӗ пулин те.

А идти почему-то хотелось всем, хотя, повторяю, каждый знал, что прийти и сидеть сложа руки не придется.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хулари пионерсен бюровӗнче ют ҫӗршывсенчен килнӗ ачасенчен хӑшӗ ӑҫта каясси, пӗрисене «Электросила» завочӗн базипе Песочная станцине, теприсене Сиверскине, виҫҫӗмӗшӗсене Сестрорецка ярасси ҫинчен канашланӑ вӑхӑтра Жуков, Разумов, Коробочкин тата Петька шӑпах унта пулнӑ.

Жуков, Разумов, Коробочкин и Петька оказались при том, как в бюро — к слову пришлось — советовались, кто из детей куда поедет: кто с базой завода «Электросила» на станцию Песочная, кто на Сиверскую, кто в Сестрорецк.

32 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Паллах, иртсе каясси вӑлах иртсе кайнӑ-ха кунтан.

— Конечно, это он здесь ехал.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Королев чӑн малтанах пире хамӑрӑн ҫурта йӗркене кӗртме, ӑна ҫӗклеме пулӑшрӗ, ӑна вӑл юратрӗ, анчах каясси… шухӑшламасӑр тухса кайрӗ.

Королев с самого начала помогал поднимать наш дом, он полюбил его, а ушел… ушел не подумав.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ вӑл анса ларакан йӗмне аллипе тытса чупса каясси ҫинчен шухӑшларӑм, Репин мӑшкӑлласа кулассине куртӑм, Глебов ахӑлтатса кулассине илтрӗм…

Я представил себе, как он побежит, поддерживая спадающие штаны, увидел злорадную усмешку Репина, услышал хохот Глебова…

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ хам кам тӗслӗ пулни ҫинчен тавлашса тӑмастӑп, мӗншӗн тесен манӑн тӳрех Варя инкепе тавлашса кӗрсе кайма тивет: вӑл эпир вокзалтан халех Березовая полянӑна каясси ҫинчен илтесшӗн те мар.

Я не уточняю, кто на кого похож, потому что сразу приходится вступить в жаркий спор с тетей Варей: она и слышать не хочет о том, чтобы мы прямо с вокзала ехали в Березовую поляну.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Крыма экскурсине каясси те, лайӑх костюмсем те, чечексем те.

И экскурсии в Крым, и хорошие костюмы, и цветы?

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Келлине катастрофа, юхӑнса каясси хӑратнӑ, анчах халӗ, вӑйсӑр пулин те, пӗчӗк шанӑҫ палӑрнӑ.

А сейчас опять вдруг забрезжила надежда, хотя и слабая.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Каллех хӗрарӑмсене пухатӑп та, астӑватӑн-и, вӑрҫӑ вӑхӑтӗнчи пек, поляр тилли тытма каясси ҫинчен каласа паратӑп.

— Я опять соберу женщин, как, помнишь, тогда, когда была еще война, и скажу, что мы, как и прежде, будем ловить песцов.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней