Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каясси (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтан вӑл вӗсене хӑйсене кӑна ярас тесе те шутларӗ, анчах вӗсем тин ӳссе ҫитнӗ, ҫӳллӗ, вӑйлӑ та илемлӗ каччӑсем пулнине сӑнаса илсен, унӑн ҫавӑнтах ҫапӑҫу хирне каясси килсе кайрӗ, хӑйӗн никам ӳкӗте кӗртме пултарайман кӑмӑлӗ хушнӑ тӑрӑх ҫеҫ кайма шут тытнӑ пулсан та, вӑл вара тепӗр куннех ывӑлӗсемпе пӗрле хам та тухса каятӑп тесе сӑмах пачӗ.

Он сначала хотел было отправить их одних, но при виде их свежести, рослости, могучей телесной красоты вспыхнул воинский дух его, и он на другой же день решился ехать с ними сам, хотя необходимостью этого была одна упрямая воля.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пурне те илтме кирлех те пулман: ертсе пыраканран юлма юраманни паллах, унсӑрӑн аташса каясси те пулӗ.

Но всех и не было нужно: само же собою понятно, что надо равняться по проводнику, иначе пропадешь.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ ӑна ку ӗҫ вӑраха каясси ҫинчен ответлерӗм.

Я ответил, что это дело затяжное.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Капитан питӗ ӑслӑ турӗ: вӑл ҫыран хӗррине каясси ҫинчен распоряженисене Сильвера пама хушса хӑй пӑрахса кайрӗ.

Капитан поступил очень разумно: он сразу ушел, предоставив Сильверу распоряжаться отъездом.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Мул шырама каясси — пӗтӗмпе каласан, манӑн ӗҫ пайне кӗмест, ҫавӑнпа та эпӗ ҫакӑн пек занятисем патне уйрӑмӑнах ҫак занятисем вӑрттӑнла пулсан, хам вӗсем патне туртӑннине туймастӑп, вӑрттӑнлӑхне вара (каҫарма ыйтатӑп, мистер Трелони) попугая каласа панӑ.

А искать сокровища — дело щекотливое. Поиски сокровищ вообще не по моей части, и я не чувствую никакого влечения к подобным занятиям, особенно если эти занятия секретные, а секрет — прошу прощения, мистер Трелони! — выболтан, так сказать, попугаю.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗтӗмпе каласан Бристольри кашни ҫынах мана пулӑшма тӑрӑшрӗҫ; эпир хамӑр мула илме каясси ҫинчен систерни ҫеҫ кирлӗ»…

Впрочем, и каждый в Бристоле старался помочь мне, стоило только намекнуть, что мы отправляемся за нашим сокровищем…»

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Иккӗленерех кулкаласа тӑрать, энтузиазм ҫулӑмӗпе ҫунать теме ҫук-ха, ҫапах та халь-халь хӗрсе каясси палӑрать ӗнтӗ.

И стоял, нерешительно улыбаясь, не горел энтузиазмом, но все равно уже было видно: сейчас загорится.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл куҫ хупмасӑр Лёшӑпа мул шырама каясси ҫинчен, мӗнле чавса кӑларасси ҫинчен шухӑшласа выртнӑ.

Она всё лежала с открытыми глазами и думала, как они с Лёшей поедут за кладом, как они его выроют…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Каясси инҫех те пулман, — вӑтӑр ҫухрӑм кӑна.

Недалеко — всего тридцать километров.

Почта // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Го Цюань-хай пӗр чӗнмесӗр чӗлӗмне туртать, хӑй ҫара каясси ҫинчен каласан, арӑмӗн пархатарлӑ ӗмӗчӗсене мӗнле пысӑк суран пуласси ҫинчен шухӑшлать…

Го Цюань-хай молча покуривал и думал о том, какой удар он должен нанести всем ее мечтам…

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пурте кӑҫал Сунгари шывӗ мӗнле тапранса каясси ҫинчен калаҫаҫҫӗ: «военнӑйла-и», урӑхла каласан хӑвӑрт-и е «гражданскилле» — хуллен, ерипен.

Только и было теперь разговоров, что о том, как в этом году вскроется Сунгари: «по-военному», то есть внезапно, или же «по-граждански» — постепенно и незаметно.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Авланасси е качча каясси пӗтӗмӗшпех атте-аннерен килнӗ.

Браки только родители затевали, а свахи устраивали.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кун пек ыйту хыҫҫӑн Фоман пӗр япала ҫеҫ пулма пултарнӑ: ҫӳллӗ ҫӗртен ӳпне-питне чикеленсе анса, ҫынсен ури айне, арман чулӗ хушшине кӗрсе каясси.

Он прекрасно понимал, что после такого вопроса ему пришлось бы слететь с высоты кувырком, туда, под ноги людям, к жёрнову.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Чим-ха, тытӑнасса ку — эсир Софья Павловна каясси ҫинчен каланӑ хыҫҫӑн тытӑнчӗ вӗт-ха, — вӑраххӑн та сассӑррӑн каласа пӗтернӗ Фома.

— А началось это ведь с того, — медленно и глухо договорил Фома, — что вы сказали — уезжает Софья Павловна…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унччен каясси ҫинчен шутланӑ ан пул.

Раньше же и думать не смей.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫынсенчен мала каясси, вӗсенчен ҫӳлерех тӑрасси.

Вперед людей уйти, выше их стать.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑйне хӑй ыраттарса пӗтерет, халтан каять, тӗк-ҫӳҫӗ йӑлт тӑпӑлать, унтан ӑҫта та пулин пырать те — мӗнпур вӑйпа ҫапӑнать, — уншӑн пулсан канӑҫлах кӑна пултӑр, урӑх халтан каясси ан пултӑр…

Изобьется, изболеет, облиняет весь, да с размаха и ткнется куда попало, лишь бы отдохнуть от маеты своей…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халӗ ӗнтӗ Мимуса Российӑна илсе каясси юлчӗ.

Теперь надо отвезти Мимуса в Россию.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хӑйсене вӗлерме илсе каясси паллӑ пулсан, Уля Громова Морзе азбукипе мӗнпур камерӑсене штабӑн юлашки приказне панӑ:

Когда стало известно, что их повезут на казнь, Уля Громова азбукой Морзе передала во все камеры последний приказ штаба:

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пӗр ӑс-тӑнлӑ утӑм ҫеҫ — фронт линийӗ патне каясси ҫеҫ юлнӑ: фронт линийӗ Краснодонран ҫӗр ҫирӗм километрта пулнӑ.

Оставалось одно разумное: пробираться к линии фронта; он был в ста двадцати километрах от Краснодона.

«Ҫулу хӑрушӑ санӑн» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней