Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каймалли (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынсен пӗчӗк ушкӑнӗсем, Явора каймалли аслӑ ҫул ҫине тухсан, пӗр пысӑк юхӑма пӗрлешрӗҫ.

Людские ручейки сливались в один поток на главной дороге, ведущей в Явор.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпӗ мӗнле пысӑк ҫынсем патне каймалли ҫинчен пӗлсен, вӗсем ман ҫумма урӑх ҫулӑхас ҫук пек туйӑнчӗ.

Мне казалось, что, узнав, к каким важным людям я еду, они уже не могли претендовать на меня.

XVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл Любӑна тата тепре чуптурӗ те, ӑшчикӗ пӑлханнине ҫӗнтерме тӑрӑшса, хулне сиктере-сиктере, Володя пӳлӗмне каймалли коридоралла уҫӑлакан алӑкран тухрӗ.

Он еще раз поцеловал ее и, стараясь пересилить внутреннее волнение, подергивая плечом, вышел в дверь, ведущую через коридор в комнату Володи.

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫуркунне тӗлӗнмелле лайӑх балкон алӑкне кӑларса лартрӗҫ ӗнтӗ, оранжерея патне каймалли сукмак тӑватӑ кун каяллах йӑлт типсе ҫитнӗччӗ, персиксем пурте чечек ҫурнӑ, юр тӗл-тӗл ҫеҫ юлнӑ, чӗкеҫсем вӗҫсе килчӗҫ, Любочка паян мана пирвайхи ҫурхи чечексене татса килсе пачӗ.

Весна чудо как хороша: балконную дверь уж выставили, дорожка к оранжерее четыре дня тому назад была совершенно суха, персики во всем цвету, кой-где только остался снег, ласточки прилетели, и нынче Любочка принесла мне первые весенние цветы.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем мӗн хӑтланнине курма мӗне тӑрать: пӗрисем, хӑрушлӑхран хӑрамасӑр, ун айне кӗреҫҫӗ, теприсем урлӑ каҫаҫҫӗ; хӑшпӗрисем, уйрӑмах мӗн та пулин йӑтнисем, аптраса ӳкеҫҫӗ те ним тума пӗлмеҫҫӗ: чарӑнса тӑраҫҫӗ, ҫаврӑнса каймалли ҫӳл шыраҫҫӗ, е каялла каяҫҫӗ, е хулӑ тӑрӑх мӑн алӑ патне ҫитеҫҫӗ те курткӑн ҫанни ӑшнех кӗрсе кайма шутлаҫҫӗ пулас.

Надо было видеть, как одни, презирая опасность, подлезали под нее, другие перелезали через, а некоторые, особенно те, которые были с тяжестями, совершенно терялись и не знали, что делать: останавливались, искали обхода, или ворочались назад, или по хворостинке добирались до моей руки и, кажется, намеревались забраться под рукав моей курточки.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӑҫта каймалли паллӑ мар.

А куда — неизвестно!

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хут листин сулахай кӗтессине эпӗ шултра саспаллисемпе пичетлесе: «Ҫул моршручӗ. Кукачи патне каймалли», тесе ҫырнӑччӗ.

В левом углу листа моей рукой большими печатными буквами было выведено: «МОРШРУТ ПУТИ. КАК ИДТИ К ДЕДУШКИ».

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Станцирен кукаҫисен килне каймалли ҫула та палӑртнӑччӗ унта.

Там была и дорога, которая вела от станции к дедушкиному домику.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пӗр вырӑна пысӑк чулсенчен тасатрӗ, вӗсене ҫурма ҫаврашкан купаларӗ те сак пекки турӗ, сӑртӑн хӗвелтухӑҫ тайлӑмӗнче ҫапӑ пуҫтарма каймалли сукмак таптаса такӑрлатрӗ.

Очистив площадку от крупных камней, он уложил их полукруглым барьером, сделал что-то вроде скамьи и протоптал на восточном склоне дорожку к залежам плавника.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ку хутӗнче эпир «Саго-Маруна» шӑпах тинӗс пырӗнчен тухса каймалли вырӑнта куртӑмӑр.

На этот раз мы застали «Саго-Мару» у самого выхода из залива.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вара каллех отпуска каймалли свидетельство ҫине алӑ пусрӗҫ, анчах хальхинче манпа пӗрле Буруна та пачӗҫ ӑна.

И снова было написано отпускное свидетельство — на этот раз мне и Буруну.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ хамӑн епле пулсан та каймалли ҫинчен ӑнлантарса патӑм.

Я объяснил, что должен идти.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кунта пухӑннӑ вӗт-шак ачасемпе алӑпа йӑтса каймалли наҫилкка та тума ҫук.

С мелкотой, которая собралась кругом, даже не сделаешь носилок из рук.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Саншӑн пулсан, неушлӗ пирӗн ҫурт — витӗр тухса каймалли килхушши пек кӑна? — хушса хутӑм эпӗ тата шӑппӑнтарах.

— Неужели для тебя наш дом — все равно что проходной двор? — прибавил я тише.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тен, унӑн каймалли вырӑнӗ пулнӑ, ҫавӑнпа та сивӗрен хӑраман, — ун чухне март уйӑхӗ пулнӑ-ҫке-ха, урамра ҫӑмӑллӑнах пурӑнаймӑн.

Возможно, ему было куда пойти и он не боялся холода — ведь почти еще зима, на улице легко не проживешь.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗри кӑмӑла каймалли пулчӗ: Ленинградран ӗҫе вӗрентекен преподаватель Алексей Саввич килсе ҫитрӗ.

Первое было приятное: из Ленинграда приехал Алексей Саввич.

6 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шӑна вӗҫни илтӗнекен шӑплӑхра Нарышкин тухса каймалли будка еннелле утрӗ.

В полной тишине Нарышкин направился к проходной будке.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Петя, хавхаланнипе лара-тӑра пӗлмесӗр, ҫула каймалли япаласене пуҫтарма, кӗтесрен кӗтессе чупкаласа ҫӳреме тытӑнчӗ.

Не чуя под собой ног от восторга, он бегал из угла в угол, делая последние приготовления в дорогу.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ӗлӗк эпӗ кампани тунӑ ҫӗре, тинӗс хӗрринчи хамӑрӑн ҫӗр хӑвӑлне каймалли ҫула, манман пулӗ эс?

Ты не забыл, конечно, дорогу в ту нашу пещеру на берегу моря, в которой я раньше свои камлания совершал?

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Качча каймалли хӗрсене пурне те качча парса пӗтерейрес ҫук пулас, — апла пулсан, ан тив учительницӑсем пулса хӗсмете кайччӑр!

— Всех девок, видно, замуж не выдашь, — стало быть, пусть идут на службу в учительницы!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней