Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йывӑҫран (тĕпĕ: йывӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑнса тӑракан кӗпере йывӑҫран лианӑсемпе ҫыхса тунӑ.

Плавучий мост из стволов деревьев, связанных лианами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑш-пӗр ҫӗрте сывлӑшра ванилӗн тутлӑ шӑрши сарӑлнӑ, вӑл хӑш йывӑҫран тухнине пӗлме ҫук.

Кое-где в воздухе разливался тонкий аромат ванили, и нельзя было обнаружить, от какого дерева он исходит.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кун пек «лаша» йывӑҫран тунӑ чи хитре лашаран, лашин урисем айӗнче пӗчӗк кустӑрмасем пулсан та, темиҫе хут лайӑхрах-ҫке.

Можно смело сказать, что всякий ребенок предпочтет такую лошадку самому красивому деревянному коню, даже если у того к ногам приделаны колесики.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑй лавккине йывӑҫран тунӑ, тӑррине шӑвӑҫпа витнӗ.

Сам магазин построен деревянным, крыша же покрыта жестью.

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

Гальӑна йывӑҫран тунӑ пӗчӗкҫӗ тупӑка хурса пытарчӗҫ.

Галю похоронили в маленьком деревянном гробике.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ун ҫине Саша йывӑҫран тунӑ тупӑсем лартма шутласа хучӗ.

Вооружить крейсер Саша предполагал деревянными орудиями.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пан Кулжинский лашине пӑрахса хӑварса, хытӑ ҫӗр ҫине тухма ӗмӗтленсе пӗр йывӑҫран тепӗр йывӑҫ патне, пӗр тӗмӗскерен тепӗр тӗмеске ҫине сикме пуҫланӑ.

Пан Кулжинский, бросив коня, попробовал выбраться на твердый грунт, прыгая от дерева к дереву, с кочки на кочку.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Кимӗсем ҫинче ларакан ача-пӑчасем хӑйсем ҫине йывӑҫран тунӑ пӑшалсем, шашкӑсем, кинжалсем ҫакса тултарнӑ.

Ребятишки, сидевшие в лодках, были увешаны самодельными деревянными ружьями, шашками, кинжалами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Унтах, пушӑтран ҫыхса майлаштарнӑ сентре ҫинче, йывӑҫран тата хурӑн хуппинчен тунӑ савӑт-сапасем выртаҫҫӗ, вӗсем хушшинче шурӑ турилккесем те пур-мӗн.

Тут же, на полках, связанных лыком, где стояла деревянная и берестяная посуда, я заметил несколько белых тарелок.

Орочсен ялӗнче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 121–124 с.

Кунта вӑл ҫурӑмӗпе хысак ҫумне, малти урисемпе — йӑванса выртакан йывӑҫран, кайри урисемпе шӑнса ларнӑ вӗтӗ чулсенчен хирӗнсе тӑнӑ та, йӗппе шӑлӗсемпе ҫыртса туртса кӑларнӑ.

Здесь, упершись спиной в скалу, передними лапами в бурелом, а задними в смерзшуюся гальку, он зубами захватил наконечник стрелы и вырвал ее из лопатки.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Ӑна ҫирӗп те ҫинҫешке кантрапа кӑкарса, йӗр урлӑ каҫса, йывӑҫран ҫыхса лартрӑмӑр.

К длинному концу рычажка прикрепили тонкий шпагат, протянули его через след зверя и привязали к дереву.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Телее, кӗҫех вӑл юнашар ӳсекен икӗ йывӑҫран ҫакланса ларнӑ, вара йытӑсем кӑкарнӑ хӑю татӑлнӑ та Марунич тин ҫӗр тӑрӑх сӗтӗрӗнме чарӑннӑ.

На счастье, он скоро вклинился между двумя близко растущими деревьями — поводок лопнул, и собаки уже одни погнались за зверем.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Эпӗ, персе ярас тесе, пӑшала хатӗрлеме хӑтланнӑччӗ — унӑн кӗпҫи йывӑҫран ҫакланса ларчӗ.

Я хотел стрелять, но винтовка, как на грех, зацепилась дулом за лианы.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Йывӑҫран хаклӑ мар ӗнтӗ, кирек мӗн каласан та.

— Да уж не дороже, чем из бревен.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Шерккей пӗлӗшӗм, — терӗ вӑл, ҫав йывӑҫран куҫне илмесӗр, — халиччен эс вӑрман касса курнӑ ӗнтӗ, ҫапла-и?

И, не отрывая от нее взгляда, спросил Шерккея: — Шерккей-приятель, ты, конечно, раньше валил лес-то, не так ли?

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗрлӗ пӗсехеллӗ улатакка, шӗкӗ хурчӗ шыраса, йывӑҫран йывӑҫа шаккаса ҫӳрет.

Красногрудый дятел, ища жуков-короедов, перелетает с дерева на дерево.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йывӑҫран касса ӑсталанӑ пӗчӗк чӗресе ука ҫиппе кӑшӑлланӑ, чӗресне темиҫе сум нухрат укҫа янӑ.

Вырезанный из дерева маленький чиряс был перевязан позолоченной нитью, в нем лежали несколько монеток.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Карелсен нумай ялӗсем пекех, ҫак ял та шыв хӗрринче ларать, ун йӗри-тавра йывӑҫран тунӑ лутра мунчасем курӑнаҫҫӗ.

Деревня, как и большинство карельских деревень, расположена у воды и окружена низкорослыми, срубленными банями.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫавӑнпа та вӗсене ахаль йывӑҫран мар, Индире ӳсекен чи ҫирӗп «тимӗр йывӑҫран» тӑваҫҫӗ.

Поэтому делали их не из обычных досок, а из самого крепкого в Индии «железного дерева».

Инҫе ҫула тухса каяс умӗн // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Чултан купаласа тунӑ хӑрушӑ япала йывӑҫран тунӑ хӑрушӑ япалана хӑйне хирӗҫ ҫапӑҫма чӗннӗ пекех туйӑнать.

Каменное чудище как будто бросало вызов чудищу деревянному.

VI. Хӗвел тухса саралнӑ вӑхӑтра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней