Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

итленӗ (тĕпĕ: итле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ухтищев, хӑйӗн дами ҫумне ҫыпҫӑнса ларнӑскер, питне-куҫне ирӗлтерсе, юрлакансене каҫса кайсах итленӗ.

Ухтищев, прижавшись к своей даме, с блаженным лицом слушал песню и весь сиял от удовольствия.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эс, улпут, манпала епле те пулсан ахальрех калаҫ, — тавӑрнӑ Фома, унӑн сӑмахне тимлӗн итленӗ хыҫҫӑн.

— Ты, барин, говори со мной попроще как-нибудь, — сказал Фома, внимательно прослушав его речь.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Чӗрене шиклӗхлӗ туйӑм кӳрекен уйрӑм-уҫҫисӗр пурнӑҫ тупсӑмӗ пирки Фома сӳтсе явса ӑсламан, апла тума пӗлмен вӑл; анчах та ҫынсем пурнӑҫ ҫинчен мӗн-мӗн калаҫнине вӑл вара тинкерсех итленӗ.

Фома не рассуждал об этой загадке, вызывавшей в сердце его тревожное чувство, — он не умел рассуждать; но стал чутко прислушиваться ко всему, что люди говорили о жизни.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома хӗрарӑмӑн ӗнентерӳллӗн янӑракан сассине итленӗ, анчах унӑн сӑмахӗсене нимӗнле тӑна илеймесӗр, унталла-кунталла пӑхкаласа ларнӑ.

Фома слушал убедительно звучавший голос женщины и с недоумением оглядывался.

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫапах, хӑйӗн шухӑшӗ ҫинче ҫирӗп тӑма шут тытнӑскер, вӑл хӗрарӑм сӑмахӗсене итлессе — итленӗ, анчах вӗсен тупсӑмне ӑнланасшӑн ҫунман.

Но, твердый в своем решении, он вслушивался в ее слова, не понимая их содержания:

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫуркунне килет, — тепӗр хут каланӑ Медынская, хӑйӗн сассине хӑй тинкерсе итленӗ пек.

— Придет весна, — повторила Медынская негромко и как бы вслушиваясь в звук слов.

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл унӑн сӑмахӗсене тимлӗн, пӗтӗм кӑмӑлпа тинкерсе итленӗ, ҫав вӑхӑтрах кашни тӗлпулу Фома кӑмӑлне тавӑрсах пынӑ, вӑл старикрен сивӗннӗҫемӗн сивӗннӗ.

Слушая его речи внимательно и с жадным любопытством, он чувствовал, что каждая встреча с крестным увеличивает в нем неприязненное чувство к старику.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома, унӑн сӑмахӗсене итленӗ май, хӑйӗн пӳрнисене тинкерӳллӗн пӑхса ларнӑ, хӗрӗн сӑмахӗсенче вӑл пысӑк хуйхӑ пуррине туйнӑ, анчах ӑна ӑнланайман.

Фома слушал ее речь, пристально рассматривая пальцы свои, чувствовал большое горе в ее словах, но не понимал ее.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл йӗмен те, хуйхӑрман та, ҫавӑн пекех, нимӗн ҫинчен те шухӑшламан; салхуллӑн шурса кайнӑскер, вӑл куҫхаршисене шӑмарса, ҫак шӑплӑха, хӑйӗнчи мӗнпур пек туйӑмлӑха тӗртсе кӑларнӑ, чӗрене пушатса хӑварнӑ, пуҫ мимине хӗскӗч пек хӗстерсе илнӗ шӑплӑха тинкерсе итленӗ.

Он не плакал, не тосковал и не думал ни о чем; угрюмый, бледный, нахмурив брови, он сосредоточенно вслушивался в эту тишину, которая вытеснила из него все чувства, опустошила его сердце и, как тисками, сжала мозг.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Итле эс мана, — тенӗ вӑл, — хӑвӑн аппуна итленӗ пек итле…

— Ты послушай меня, как сестру твою старшую…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑш-пӗр каҫсенче вӑл, сасартӑк сиксе вӑранса, тӑрса ларнӑ, чарса пӑрахнӑ куҫӗсемпе сӗмлӗхе сӑнаса, каҫхи шӑплӑха нумайччен тинкерсе итленӗ.

Ночами иногда он вдруг просыпался и подолгу прислушивался к тишине вокруг, пристально рассматривая тьму широко раскрытыми глазами.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ача ун сӑмахӗсене итленӗ, ашшӗне куҫран пӑхнӑ, ашшӗ хӑйӗн патне ҫывхарсах пынине туйнӑ.

Мальчик слушал его речь, смотрел на него и чувствовал, что отец как будто всё ближе подвигается к нему.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Арӑмӗ ун алӑкӗ патне чӗрне вӗҫҫӗн пыра-пыра итленӗ.

К дверям на цыпочках подходила жена и слушала.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Именӳ вучӗпе тӗлкӗшен пит-куҫне ҫӗрелле тытса, вӑл арӑмӗн ӳпкевлӗ сӑмахӗсене ним сасӑсӑр итленӗ, хӑйӗн пӳлӗмне, сурӑх пек йӑваш та айванӑн кӗрсе, питӗрӗнсе ларнӑ.

Со смиренно опущенными глазами, в которых теперь горел стыд, он молча слушал упреки жены, смирный и тупой, как овца, уходил к себе в комнату и там запирался.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кунта, Тӑван ҫӗршыв тулашӗнче, эпир, совет салтакӗсем Сталин приказӗнчи: «Хӗрлӗ Ҫар пирӗн государствӑн Румынипе Чехословаки хушшинчи чиккине тухрӗ, халӗ вӑл тӑшман ҫарӗсене Румыни территоринче аркатса пырать», тенӗ сӑмахӗсене итленӗ хыҫҫӑн нихҫанхинчен те ытларах хӗпӗртерӗмӗр.

Здесь, за пределами Родины, мы, советские воины, испытывали какое-то особенно глубокое и радостное волнение, слушая слова сталинского приказа: «…Красная Армия вышла к нашим государственным границам с Румынией и Чехословакией и продолжает теперь громить вражеские войска на территории Румынии».

26. Майӑн пӗрремӗшне ют ҫӗршывра уявларӑмӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хамӑрӑн аслӑ ҫулпуҫӑмӑр докладне итленӗ хыҫҫӑн, эпир пӗтӗм чӗререн тӑшмана ҫӗнтерес шанчӑк пуррине туйса илтӗмӗр.

С особенной силой ощутили мы радостное чувство веры в победу, слушая доклад нашего великого вождя.

8. Хӑҫан фронта кайӑп-ши? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ӑна итленӗ май комсомолецӑн аслӑ ятне тивӗҫлӗ пулмашкӑн манӑн мӗнле те пулин пысӑк ӗҫ тӑвас килсе кайрӗ.

Я слушал его, и мне хотелось сделать что-то большое, чтобы быть достойным! высокого звания комсомольца.

4. Комсомол руководителӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ыйткалакан ҫак ҫынна юмахҫа итленӗ пек итлерӗ.

Нищий слушал говорившего, как слушают сказочника.

«Сире мӗнле килӗшет?» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Коротченко юлташӑн кӗске сӑмахне итленӗ хыҫҫӑн, партизансен соединенийӗ Карпат тӑвӗсем ҫине похода кайма тухрӗ.

12 июня партизанское соединение после напутствия, полученного от товарища Коротченко, выступило в поход на Карпаты.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑрттӑн пулса иртекен истори урокӗсене вӗренекенсем ҫав тери юратса итленӗ, кашни урок хыҫҫӑнах учительница вӗсене тӑван ҫӗр-шыв шӑпи ҫинчен кала-кала кӑтартнӑ.

И такие нелегальные уроки истории усваивались детьми лучше всех других предметов, после каждого урока учительница рассказывала о судьбе родины.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней