Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

итленӗ (тĕпĕ: итле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Макҫӑм татах тӑрса, ерипен те пысӑккӑн утӑмласа, кӗтесрен кӗтессе ҫӳреме тытӑннӑ; вӑл сывлама та хӑйман, минутсерен чарӑнса пӑхкаланӑ, итленӗ.

И Максимка снова поднялся и зашагал из угла в угол большими осторожными шагами, без шума, затаив дыхание.

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Макҫӑм шарламасӑр итленӗ.

Максимка слушал и молчал.

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Аптӑранӑ хӗр пӳлӗм варрине чарӑннӑ, темӗскер итленӗ, ҫав самантрах чан ҫапса янӑ…

Растерянная, она остановилась среди комнаты, прислушиваясь к чему-то, и, точно в ответ ей, загудел колокол…

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӑл яланах ӑна хирӗҫ чи малтан чупса тухнӑ, унӑн хурлӑхлӑ юррисене итленӗ, унпа пӗрле хурланнӑ.

Она всегда первая встречала его, слушала его грустные песни, вместе горевала с ним.

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Пӗр сехет маларах ҫеҫ-ха вӑл вӗсене кабинетра ӗҫтернӗ-ҫитернӗ, вӗсем юрланине, чарусӑр пакӑлтатанине итленӗ, хӑшне-пӗрне ыталанӑ та, чуптунӑ та.

которых час тому назад угощал в кабинете, слушая их песни и вольную болтовню, а иных даже обнимал и целовался с ними.

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Пурте ӑна итленӗ, юратнӑ, мӗншӗн тесен вӑл хытса пурӑнман, укҫине хисеплемен, пурне те хӑйне пӑхӑнтарма пӗлнӗ.

И все его здесь слушались и любили, потому что он ни на что не скупился, был всегда весел, денег не считал и обладал удивительной способностью подчинять себе всех окружающих.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Унсӑр пуҫне тата запаслӑ «питание» те пӗрлех ҫӗклесе пыма тиветчӗ, кусем — передачӑсем тума юрӑхсӑр батарейисемччӗ, вӗсемпе эпир Мускав передачисене итленӗ чух усӑ кураттӑмӑр.

Кроме того, приходилось нести с собой запасное «питание»: уже частично отработанные батареи, которые использовались для слушания передач из Москвы.

Отряд ӳсет // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗн сӑмахсене итленӗ май пурте шӑпах пулчӗҫ.

Все притихли, прислушиваясь к нашим словам.

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсен «бип-бип-бип» тесе паракан сигналне мӗнпур Ҫӗр чӑмӑрӗ ҫинчи радио юратакан ҫынсем итленӗ.

Их сигналы «бип-бип-бип» слушали радиолюбители всего мира.

Совет Союзӗ ҫӗр тавра вӗҫтерсе янӑ малтанхи спутниксем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Жрецсен влаҫӗ ҫав тери вӑйлӑ пулнӑ, вӗсене патшасем те итленӗ.

Власть жрецов была так сильна, что их слушались и цари.

Умсӑмаx // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑл сала тӑрӑх килсӗр йытӑ пек ҫапкаланса ҫӳретчӗ, ӑна кураймастчӗҫ, анчах унӑн калавӗсене Мигун юррисене итленӗ пекех кӑмӑлласа итлетчӗҫ.

Он болтался в селе, как бездомная собака, его презирали, но слушали рассказы его с таким же удовольствием, как песни Мигуна.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Изот яланах пӗр хускалмасӑр, таҫта инҫетри сасса итленӗ пек, ӑна пӗр вӑл кӑна илтнӗ пек пулса ларать.

Изот сидит всегда неподвижно, как бы прислушиваясь к чему-то отдалённому, что слышит только он один.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл алӑк патӗнчи кӗтесре, теме итленӗ пек пулса, пӗр хушӑ нимӗн чӗнмесӗр тӑчӗ, унтан ман пата хыттӑн утса пычӗ те, сӗтел хӗррине ларчӗ.

Он замолчал, стоя в углу у двери и как будто прислушиваясь к чему-то, потом решительно подошёл ко мне, присел на край стола:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Унӑн пӗчӗк йӑмӑкӗ сӑмахлӑ ҫапӑҫусене ҫакӑн пекех кӗтесрен пӑхса сӑнаса ларатчӗ; итленӗ чух унӑн ача пичӗ евӗрлӗ пичӗсем кулӑшла хӑпарса каятчӗҫ, куҫӗсем чарӑлатчӗҫ, уйрӑмах ҫирӗп сӑмахсем янранӑ чух — хӑй ҫине пӑрлӑ шывпа пӗрӗхнӗ пек шавлӑн сывласа илетчӗ.

Его маленькая сестренка наблюдала словесные битвы тоже из уголка; детское лицо ее смешно надувалось напряжением внимания, глаза широко открывались, а когда звучали особенно резкие слова, — она шумно вздыхала, точно на нее брызнули ледяной водой.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Рогачев кабинет тӑрӑх каллӗ-маллӗ утса ҫӳресе итленӗ, унтан ҫаврӑнса, ним чӗнмесӗр нумайччен чӳречерен пӑхса тӑнӑ.

Рогачев слушал, шагая взад и вперёд по кабинету, а потом долго стоял отвернувшись, смотрел в окно и молчал.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Фельдшер вӗҫне ҫитичченех тимлӗн итленӗ.

Фельдшер выслушал до конца.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Итленӗ.

Он прислушался.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Кречетов питӗ тимлӗн итленӗ, тӗлӗнсе пуҫне сулланӑ, кӑмӑлӗ хускалнипе темиҫе хутчен пукан ҫинчен сиксе тӑрса пӳлӗм тӑрӑх каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳреме тытӑннӑ.

Кречетов слушал очень внимательно, удивлялся, качал головой, восторгался и несколько раз, взволнованный, вскакивал со стула и начинал шагать взад и вперёд по комнате.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Каллех чӳрече ҫине чалӑшшӑн пӑхса, урамра ура сассисем ҫук-и, тесе, итленӗ те вӑл географи кӗнекинчен ҫурса кӑларнӑ Европӑн пӗчӗк карттине ещӗкрен туртса кӑларнӑ.

Снова покосившись на окно и прислушавшись, не слышно ли шагов на улице, он достал из ящика маленькую карту Европы, вырванную из учебника географии.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Карательсем пире пысӑк сиен турӗҫ, — терӗ Глебов, малтан командирсем мӗн каланине итленӗ хыҫҫӑн.

— Каратели нанесли нам тяжелый удар, — сказал Глебов, предварительно выслушав всех командиров.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней