Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑтанса (тĕпĕ: вӑтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ ҫулне пӗлместӗп! — тесе вӑтанса кӑшкӑрнӑ Мигель.

— Я не знаю дороги! — смущаясь, крикнул Мигель.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Ваня, тӑванӑм, кӳр чуптӑвам сана! — чӑнахах та чуптуса илчӗ Маринка йӑлт вӑтанса ӳкнӗ йӗкӗте.

— Ваня, милый, дай я тебя поцелую! — Маринка и в самом деле чмокнула вконец смутившегося парня.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ытармалла мар чиперрӗн, пӗчӗк ача пек чечен те ҫуттӑн курӑнчӗ вӑтанса пуҫ лекнӗ хӗр.

И так мила, так младенчески беспомощна она была в своем смущении.

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Лелюков умӗнче хамран хам вӑтанса тӑтӑм эпӗ.

Мне было стыдно перед Лелюковым.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Автоматчик вӑтанса кайрӗ, тӗксӗмленчӗ, унӑн хырӑнман пичӗ хӗрелсе кайрӗ, хӑй аллине хӑвӑрттӑн туртса илчӗ.

Автоматчик застеснялся, нахмурился, краска выступила у него на небритых щеках, он резко отдёрнул руку.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Апата хӑвӑрттӑн тирпейлесе хучӗ те, вӑл ман ҫине куҫӗсемпе вӑтанса пӑхрӗ.

Быстро оправившись с нищей, он смотрел на меня со смущением и благодарностью.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Салтакла тумланнӑ ҫынсем хушшинче хӑй ытла палӑрса тӑрасран вӑтанса пуль, хӑй ҫине вӑл такамӑн тем пысӑкӑш шинельне уртса янӑ, августри лӑпкӑ та пӑчӑ каҫ пулин те, ҫапла пӗркенсех вӑл украинсен шап-шурӑ ҫурчӗ умӗнчи тӑпрас ҫинче ларать.

Должно быть, сама поняв, что очень уж выделяется среди людей в походных, выгоревших на солнце, добела застиранных гимнастёрках, среди обветренных лиц, шелушащихся от никогда не проходящего грубого походного загара, она набросила на плечи чью-то большую шинель и, несмотря на жару тихого и душного августовского вечера, так и сидела в ней на завалинке чистенькой, белёной украинской хатки.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Лейтенант хӑй чееленсе калаҫнинчен сасартӑк вӑтанса кайрӗ.

Лейтенанту стало вдруг стыдно за свою хитрость.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Хӑйӗн шухӑшне лайӑхрах ӑнлантарса парас тесе, вӑл пӗр вӑтанса тӑмасӑр кӗрӗкне вӗҫертсе ячӗ те хӑйӗн пиҫиххипе ҫыхнӑ ҫинҫе пилӗкне кӑтартрӗ.

Чтоб лучше объяснить лейтенанту свою мысль, она, не смущаясь, расстегнула шубку, показывая свою тонкую, перетянутую поясочком, талию.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӗнесем хӑйсене мӗнле намӑссӑрла тыткаланине Серёжа вӑтанса пӑхрӗ; Коростелевран ҫавӑтӑнса, вӑл выльӑх картинчи йӗпе урай тӑрӑх утса тухрӗ, пуҫне те ҫӗклемерӗ.

Сереже совестно было смотреть, как бесстыдно ведут себя коровы; за руку с Коростелевым он проходил по мокрым мосткам вдоль скотного двора, не поднимая глаз.

Коростелев хӑвачӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Серёжа хӑй ҫапла ӗненнӗшӗн вӑтанса кайрӗ, ҫав вӑхӑтрах Петӗр пиччешӗн те намӑсланчӗ, мӗншӗн тесен лешӗ ӑна улталарӗ: Амӑшӗ намӑсланнине те асӑрхарӗ Серёжа, амӑшӗ те ӗненнӗччӗ.

Сереже стало совестно — за себя, что поверил, и за дядю Петю, что тот обманул, Сережа увидел, что и маме совестно, она тоже поверила…

Коростелевпа ытти ҫынсем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пур // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Мӗскӗн хӗрарӑм патӗнчен эпӗ нумай пурӑннипе вӑтанса мар, урӑх сӑлтавпа кайрӑм.

Не думайте, что во мне говорила щепетильность, нежелание злоупотреблять гостеприимством бедной женщины, нет, с этим я уже не считался.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Юрать эсӗ ман каччӑ мар, — ҫапла каларӗ те Христина, хӑй сӑмахӗнчен хӑй вӑтанса, лапах хӗрелсе кайрӗ.

Хорошо, что ты мне не жених, — сказала Христина и, смутившись своих слов, вспыхнула.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Куратӑр ӗнтӗ, сирӗн ҫинчен каласа панӑ чухне вӑл ытлашши вӑтанса тӑман.

Вы сами видите, что он не был особенно щепетилен, когда давал показания о вас.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫак хута вӑл урайӗнчен илчӗ, салатрӗ те юратнӑ хӗр ҫырнӑ ҫырӑва чуптурӗ; унтан, хӑй ҫавнашкал хӑтланнинчен сасартӑк вӑтанса, хут таткине ҫӗнӗрен хутларӗ.

Он поднял ее, развернул и поцеловал; потом стал снова складывать листок со смутным сознанием, что он сделал что-то неподходящее.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Софья, вӑтанса, хытӑ тутисемпе унӑн хӑлхи патӗнчех пӑшӑлтатса: — Эп хӑратӑп, — терӗ.

Она застенчиво шептала жесткими губами в самое его ухо: — Я боюся.

XXII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӗсем сӗтел хушшинче нимӗн хускалмасӑр, савнӑҫлӑн та вӑтанса ларчӗҫ.

Они сидели рядом за столом, прямые, неподвижные, охваченные блаженным стыдом.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пуҫлӑхпа Ткаченко хӗрӗн пурлӑхӗ пирки васкамасӑр килӗшнӗ вӑхӑтра, матрос пӳрнисене хӑнӑхтарма хӑй купӑсӗн чӗлӗхӗсем ҫине пусса, Любки ҫине салхуллӑн пӑхнӑ вӑхӑтра, хӗрпе каччӑ амӑшӗсем кӗтессе кӗрсе ларнӑ та хӑйсен ҫамрӑк чухнехи пурнӑҫӗсене аса илсе, пӗрне-пери тӑвансем тесе шутласа, пӗрре те ҫуман сӑмса тутӑрӗсемпе куҫҫульпе йӗпеннӗ сӑмсисене шӑлса ларнӑ вӑхӑтра, хӗртантӑшсем юрлама вӑтанса тӑчӗҫ.

Пока голова и Ткаченко вяло сговаривались насчет приданого, пока матрос, еще не разыгравшись, осторожно прохаживался пальцами по басовым клапанам своей гармоники и бросал томные взгляды на Любку, пока обе матери, утирая новыми, еще не стиранными платками мокрые от слез носы, говорили друг другу в уголке ласковые слова, вспоминали молодость и считались родней, пока дивчата застенчиво пересмеивались, не решаясь запеть.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Аккумуляторсем хӑвӑртлӑха ӳстереймеҫҫӗ, часах хӗрсе каяҫҫӗ, — вӑтанса тӳрре тухма тӑрӑшрӗ Рагим.

Аккумуляторы не дают мощности, перегреваются очень, — смущенно оправдывался Рагим.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсенчен нумайӑшӗсем вӑтанса тӑмасӑр вырӑссен тахҫанах вилнӗ специалисчӗсем шухӑшласа кӑларнӑ изобретенисене хӑйсем ҫумне ҫырса хураҫҫӗ.

Многие из них без всякого стеснения приписывают себе изобретения давно умерших русских специалистов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней