Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Тир сăмах пирĕн базăра пур.
Тир (тĕпĕ: тир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вак касрӗҫ те ун ҫине тир палатка карчӗҫ, ниҫтан ҫутӑ кӗмелӗх шӑтӑк хӑвармарӗҫ.

Над прорубью была поставлена небольшая кожаная палатка, со всех сторон закрытая от света.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Капкӑнсенче вӗсен шӑммисемпе тир татӑкӗсем кӑна тӑрса юлнӑ.

В ловушках остались только кости да клочки шерсти.

Сунарҫӑ калавӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 65–67 с.

Малтан чул ҫине, унтан йывӑҫ, тӑм ывӑссем ҫине, пальма листисем, папирус, ӑвӑс сӗрнӗ хӑмасем, тир ҫине ҫырнӑ.

Письма писались на каменных, деревянных и глиняных пластинах, на пальмовых листах, папирусе, на вощеных дощечках, пергаменте.

10. Ҫырусем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кирек те тир тӑваканни пултӑр, пурпӗр юрамасть, — хӑлаҫланчӗ Нямаҫ.

Мало ли что кожевник, все равно нельзя! — распалился вдруг Нямась.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кахӑрлӑсем вӑл, тир тӑвакан, — терӗ Хемит.

Из Какерлей он, шкуры выделывает, — сказал Хемит.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унтан вӑл тир ҫӗлӗкне тӑхӑнчӗ, пӑта ҫинчен уҫӑ илчӗ.

Потом он нахлобучил меховую шапку, взял с гвоздя ключ.

5 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Унтан сасартӑк, куҫӗсене хуплакан хӗрлӗ тӗслӗ тӗтре витӗр, вӑл хӑйӗн аппӑшӗн ансӑр шурака сӑнне, тир ҫухави ҫинче алка йӑлтӑртатнине, сӑрланӑ тутисем ҫумне ҫыпӑҫнӑ куллине асӑрхарӗ.

И вдруг сквозь красный туман, застилавший ее глаза, она разглядела узенькое, бледное лицо сестры, блеск сережки над меховым воротником и улыбочку, приклеившуюся к накрашенным губам.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Эпӗ ӑна валли кӗрӗк тума тир ярса пама тӑрӑшӑп, вара вӑл шӑнса пӑсӑлмӗ.

Я постараюсь послать шкуру ему для шубы, тогда он больше не замерзнет.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Палламан ҫынни кубанка тата аркипе хӗррине хура тир хӑнтӑр тытнӑ, ҫӗтӗлсе пӗтнӗ бекеш тӑхӑнса янӑ.

Неизвестный был в кубанке и в коротенькой рваной бекешке, отороченной по бортам черным барашком.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Учительница пулас… — терӗ ӑна тир ҫӗлӗкпе сӑран атӑ тӑхӑннӑ пӗр шӑлсӑр старик, хӑйпе юнашар тӑраканскер.

Будто учительствует, что ли… — сказал ему беззубый старик в меховой шапке и меховых сапогах, стоявший в толпе рядом с ним.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мамӑк тир?

А пушнина?

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе чӑмӑртаннӑ та тир ашӑк айне кӗрсе выртнӑ.

Всем телом собравшись в клубок, он лежал под меховой полстью.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унпа юнашар — салтак шинелӗ тата хӑлхаллӑ тир ҫӗлӗк тӑхӑннӑ сарлака хулпуҫҫиллӗ ҫын ларса пырать..

Рядом с ним сидел широкоплечий человекв солдатской шинели и меховой шапке-ушанке.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӗтмен ҫӗртенех кӗтесрен ҫиеле тир ашӑк витнӗ ҫӑмӑл ҫуна тухрӗ.

Неожиданно из-за угла показались легковесный сани, накрытые сверху ослиным мехом.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ют ҫӗршыв фирмисем йӗтӗн, сӳс, пенька, чӳпӗк, сахӑр кӑшманӗ вӑррипе йӗтӗн вӑрри, спичка тумалли шӑрпӑк, фанера, шӑрт, поташ, смала, туман тир, мамӑк-тир илсе кайнӑ.

Иностранные фирмы вывозили лен, кудель, пеньку, паклю, свекловичное и льняное семя, спичечную соломку, фанеру, щетину, поташ, смолу, шкуры, мех.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кабинетран иккӗн тухрӗҫ: пӗри — пир толстовка тата сарӑ тир хурса ҫӗлетнӗ кавалеристсен бриджине тӑхӑннӑ, вӑрӑм мӑйӑхлӑ, ҫут пуҫлӑ, ватах мар патмар ҫын, тепри — жилетлӑ костюм тӑхӑннӑ шурӑ сухаллӑ старик.

Из кабинета вышли два посетителя: молодцеватый лысый здоровяк с длинными усами, в полотняной толстовке, в кавалерийских бриджах, обшитых желтой кожей, и седобородый старичок в пиджачной тройке.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Инҫетре, йывӑҫсен хӳттинче курӑнмасӑр, ҫын иртет-и, шурлӑхри вӑрманти курӑк ӑшӗнче тилӗ чупса иртет-и, — пӑши вӗсене кил-ҫурт е тир шӑршинчен, утнӑ сасӑ илтӗннинчен, ҫӑмӑл ура лапписем чӑштӑртатнинчен тӗп-тӗрӗс пӗлсе илет.

Человек ли пройдет вдалеке, невидимый за деревьями, лиса ли пробежит в траве по шохрине, лось точно узнает об этом по тонкому запаху жилья или меха, по шуму шагов и по шороху легких лап.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тир ҫухаллӑ пальтопа, урисенче резина атӑ.

Пальто на ней с меховым воротником, резиновые сапожки.

9. Хуратул икерчисем // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пилӗкӗнчен шарфпа ҫыхнӑ кивелеймен кӗрӗк Славка ҫинче хӑпарса тӑрать, Славкӑн пысӑк пуҫӗ чалӑшнӑ, тир ҫӗлӗкӗн пӗр хӑлхи ҫӳлелле каҫӑрӑлнӑ.

Необношенный тулупчик, опоясанный шарфом, стоял на Славке торчком, большая Славкина голова была наклонена набок, одно ухо меховой шапки задралось кверху.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӗрле Стефани тӑчӗ те кӗрӗкне, тир ҫӗлӗкне тӑхӑнчӗ, унтан юнашар пӳлӗме тухрӗ.

Ночью Стефания поднялась, надела шубу, меховую шапочку и вышла в соседнюю комнату.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней