Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

унта сăмах пирĕн базăра пур.
унта (тĕпĕ: унт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта паян Уҫӑ алӑксен кунне хыпарланӑ.

Там указано, что сегодня проходит День открытых дверей.

Уҫӑ алӑксен кунӗнче алӑк уҫах-и? // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/23929.html

Унта ЧР строительствӑпа архитектура тата пурӑнмалли ҫурт-йӗрпе коммуналлӑ хуҫалӑх министрӗн пӗрремӗш заместителӗ В.Максимов, ЧР Сывлӑх сыхлавӗн министерствин «Фармация» патшалӑх унитари предприятин генеральнӑй директорӗ О.Казарина, ЧР ҫутҫанталӑк ресурсӗсен тата экологи министрӗн заместителӗ Н.Косулин, Вӑрмар район пуҫлӑхӗ М.Пуклаков, райадминистраци пуҫлӑхӗ А.Васильев, райадминистрацин пай начальникӗсем тата ытти яваплӑ ҫынсем хутшӑнчӗҫ.

Помоги переводом

Вӑрмар районӗнче икӗ ФАП уҫӑлчӗ // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/3525-v-rmar- ... -fap-u-lch

Мана ӗненмесен, унран ыйт эс — вӑл тин ҫеҫ Пекинран таврӑнчӗ, унта ют ҫӗршыв шкулӗнче вӗренет.

Не веришь мне, спроси сама вон у того — он только что вернулся из Пекина, из иностранной школы.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Унта кам пуррине вӑрттӑн пӑхса илчӗ те вӑл ҫав йышра «ватӑ вӑкӑрпа» «ҫамрӑк вӑкӑрӗ» те ҫуккине курса ӗненчӗ.

Ай-гу лишь скользнула по ним взглядом, но не заметила ни «старого скота», ни «молодого скота».

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Ҫапла вара, ун сӑмахӗпе, унта чи пӗрремӗш ҫын Гуан госпожа шутланать, ҫирӗпскер те…

Так вот, по его словам, самым первым лицом там считается госпожа Гуан, она и непреклонная, и…

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

— Чун туртмасть ман унта, Ба-сань пичче, — пуҫне ҫӗклесе, тарӑхса каларӗ Ай-гу.

— Я совсем не желаю к ним возвращаться, брат Ба Третий, — подняв голову, раздраженно заговорила Ай-гу.

Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Чжан Пэй-цзюй хӑй пӳлӗмӗнче ҫывӑрать, унта урӑх никам та ҫук.

Он спал в своей комнате один, никого вокруг не было.

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

Цзинь-пу пит-куҫӗ хата ытларах хӗрелнӗ, унта хӗрхӗлтӗм пӑнчӑсем сике-сике тухнӑ, самаях тӑртаннӑ, уйрӑммӑнах куҫ айӗсем.

Оно действительно было все в красных пятнах, веки опухли.

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

Тухрӗ те вӑл шӑппӑн ҫамрӑк тарҫа чӗнсе илчӗ, ӑна телефонпа пульница шӑнкӑравлама хушрӗ, Петерсон тухтӑра шыраса тупайман-ши унта?

Он выскочил из спальни и тихонько подозвал привратника, велев ему позвонить по телефону в больницу: возможно, доктора уже разыскали.

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

Кала-ха… кала-ха унта кама та пулин, шӑнкӑравлама… шыраса тупчӑр ӑна, «Сопроцветание» общежитине…

По-по-проси, чтобы его немедленно разыскали. Скажи, что его ждут в пансионе «Тун син».

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

— Ӑҫта унта, — пуҫне пӑркаларӗ Цинь И-тан.

— Внушишь им, как же!.. — покачал тот головой.

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

Ӑнланмалла марри нимӗн те ҫук унта пирӗн.

Не помню, чтобы между нами бывали склоки.

Пӗртӑвансем // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 115–130 стр.

Театр — чун апачӗ, пирӗн пурнӑҫ, унта вылякансем эпир хамӑрах.

Театр — пища души, наша жизнь, играющие же там сами.

Театр — асамлӑ тӗнче // В.Смирнова. «Елчӗк Ен», 2019.02.06

Апла пулсан ялти культура вучахӗсене сӳнме парас мар, ял ҫыннине унта кӑчӑк туртас тесен культура ӗҫченӗн ҫӗнӗлле вӑй хума, ҫанӑ тавӑрма тиветех.

В таком случае, дайате не дадим погаснуть очаги культуры в деревнях, чтобы сельчане приходили работникам культуры придется с новыми силами, засучив рукава трудиться.

Театр — асамлӑ тӗнче // В.Смирнова. «Елчӗк Ен», 2019.02.06

Унта хамӑр тӑрӑхран тухнӑ искусство ҫыннисемпе, вӗсен ӗҫӗсемпе тӗплӗн паллашма пулать.

Там можно подробно познакомиться с людьми искусства из нашего края, с их работами.

Театр — асамлӑ тӗнче // В.Смирнова. «Елчӗк Ен», 2019.02.06

Унта лекмен ҫӗртен лектерӗн!

Тут как не попасть!

XLII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Пуп мӗн каламасть-и унта, эпӗ хамӑннех: ҫылӑхлӑ, тетӗп.

Что ни скажет поп, а я говорю все: грешен.

XLII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

— Старик кӗпине тавӑрса хӑйӗн сарлака ҫурӑмне кӑтартрӗ, унта шӑмӑ патӗнче пулька вылякаласа ҫӳрет.

— И старик, заворотив рубаху, показал свою здоровенную спину, на которой около кости каталась пулька.

XLII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Сасартӑк унта тӗтӗм тухни курӑнчӗ те, тепӗр пулька шӑхӑрса иртрӗ.

Вдруг показался дымок оттуда, свистнула еще пулька.

XLI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Вара выльӑхсем йӗрлесе пӗтернӗ хӑйӑрлӑ, ӑҫта килчӗ унта хӑрма пуҫланӑ курӑклӑ, айлӑмсенче ӳсекен лутра хӑмӑшлӑ, кӑшт ҫеҫ палӑракан сайра сукмаксемлӗ тата инҫетре-инҫетре, горизонт патӗнчех курӑнакан ногай хушшисемлӗ, пӗрешкел, салхуллӑ та типӗ тӳпемлӗхрен пуҫне урӑх нимӗн те курӑнмарӗ.

И ничего не было видно, кроме однообразной, печальной, сухой равнины, с испещренным следами скотины песком, с поблекшею кое-где травой, с низкими камышами в лощинах, с редкими, чуть проторенными дорожками и с ногайскими кочевьями, далеко-далеко видневшимися на горизонте.

XL // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней