Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утса (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑван уксахласа пӗтӗм пӳлӗм тӑрӑх утса пычӗ те, портрета урайӗнчен илсе, Джеммӑна пачӗ.

Овод прошел, хромая, через комнату, поднял его и подал ей.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл пӑшӑрханнипе пӳлӗм тарӑх утса ҫӳрерӗ.

Она в тревоге ходила по комнате.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах, малалла кайма пуҫласанах, хамӑр хыҫран такам утса пынине туйрӑмӑр.

Пошли дальше, а за нами снова кто-то топает.

Пӗчӗк тӗнче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Джемма чӳрече патнелле утса кайрӗ.

Джемма отошла к окну и стояла несколько минут, не оборачиваясь.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑйне ырӑ тӑвакана курсан, вӑл диван ҫинчен анчӗ те, утиял хӗррипе тӑлланса, Пӑван патнелле утса кайрӗ.

Узнав Овода, он сразу взглянул на него как на своего естественного покровителя, сполз с дивана и, путаясь в складках огромного одеяла, пошел и примостился около него.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл кӳмерен тухса, ват ҫын уттипе пусма тӑрӑх йывӑррӑн утса хӑпарсан Джемма ҫаврӑнчӗ те кӗпер еннелле майӗпен утса кайрӗ.

Когда он вышел из коляски и тяжелой старческой поступью вошел в дом, Джемма повернула назад и медленно пошла к мосту.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсем ним чӗнмесӗр кӗпер урлӑ каҫрӗҫ те шыв хӗррипе утса кайрӗҫ.

Они молча перешли мост и пошли по набережной.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл уксахлакаласа терраса тӑрӑх утса кайрӗ те Джеммӑна ларма пукан илсе килчӗ, унтан хӑй Джеммӑна хирӗҫ тӑрса, чавсисемпе терраса карлӑкӗ ҫине таянчӗ.

Он, прихрамывая, прошел по террасе и принес Джемме стул, а сам стал против Джеммы, облокотившись на перила.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Христина-Хреҫҫи, атя тата тепӗртак утса ҫӳрер, э?..

— Христина-Хресси, давай еще немного погуляем, а?..

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эппин, эс хӑвна тӗрӗс тесе хӑв тавра кӑна ҫӳллӗ тӗкме тытса ан ҫаврӑн — вӑл тӗкме шал енне пурӑна киле ҫутӑ та кӗме пӑрахӗ; эппин, сейсмограф пек, питӗ сисӗмлӗ пул, ҫамрӑк этемӗн ырӑ чун-чӗрине ырми-канми тӗпче, пултарнӑ таран унта шӑтаслӑх вӑрлӑх ак, хатарлӑ ҫул ҫине илсе тухса тӑн-тӑн утса кайма пулӑш.

И потому учителю не пристало жить за высоким забором своей эрудиции, своих знаний, смотреть на детей свысока, иначе скоро за такой забор перестанет заглядывать солнечный свет; учитель должен быть чуток, как сейсмограф, и откликаться на любые, даже едва заметные колебания души ребенка, сеять и сеять «семена разумного, доброго, вечного»...

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Джемма, эсир мана ӑнланайман! — кӑшкӑрса ячӗ Артур ун патнелле утса.

— Джемма, вы не понимаете! — вырвалось у Артура наконец, он шагнул к ней.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джемма ӑна аллинчен тытрӗ, вара вӗсем ним калаҫмасӑр, юнашар утса кайрӗҫ.

Джемма взяла его под руку, в течение нескольких минут они шли рядом, не говоря ни слова.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тӗрмен пысӑк та ҫирӗп хапхисем патне ҫитиччен вӑл Энрико хыҫӗнчен утса пычӗ, унтан сывпуллашмасӑрах, канал патне анчӗ, ӑна унта кимӗ кӗтсе тӑнӑ.

До массивных тюремных ворот он шел следом за Энрико, а потом, ни слова не сказав ему на прощание, уже один спустился к берегу, где ждал его перевозчик, чтобы переправить через канал.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл часах вӑранчӗ, надзиратель аллине каллех сирсе ячӗ те хӑвӑрт хӑпарса коридор тӑрӑх пысӑк утӑмсемпе утса кайрӗ.

Он наконец пришел в себя и, оттолкнув руки надзирателя, почти твердыми шагами пошел по коридору и по лестнице.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тӑвар урамсемпе утса вӑл Дарсена патне ҫитрӗ те шлепкине хывса, шыва пӑрахрӗ.

По узким улицам он добрался до Дарсены, снял шляпу и бросил в воду.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Артур канал хӗррипе утса пычӗ, унтан Медичи дворецӗ патӗнчи пӗчӗкҫӗ площадь еннелле пӑрӑнчӗ.

С такими мыслями Артур шел по берегу канала, пока не вышел на маленькую площадь у дворца Медичи.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Майпен пускаласа, вӑл коридор тӑрӑх утса кайрӗ, алӑк сӑлӑпне тӗртсе уҫсан мрамортан тунӑ сарлака пусма ҫине тухрӗ.

Тихо ступая, он прошел по коридору и, отодвинув засов двери, очутился на большой темной мраморной лестнице, отзывавшейся эхом на каждый шорох.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унтан тенкел ҫинчен ҫӗкленсе пит ҫумалли патне утса пычӗ те хӑйӗн пуҫӗ ҫине пӗр кӑкшӑм сивӗ шыв ячӗ.

Потом он поднялся, подошел к умывальнику и вылил себе на голову кувшин холодной воды.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Артур майпен утса кайрӗ те кровать хӗррине ларчӗ.

Артур медленно прошел по комнате и опустился на постель.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унтан сӗтел патне утса пырса, Монтанелли кӑранташпа ҫырнӑ ҫырӑва курчӗ: Манӑн хаклӑ ачам!

Потом подошел к столу и увидел адресованное ему письмо, написанной рукою Монтанелли, оно было написано карандашом: Дорогой мой!

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней