Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Чӗри (тĕпĕ: чӗре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав вӑхӑтра хапха патӗнче татах тепӗр хӗрача кӗпи вӗлт курӑнса кайрӗ, Томӑн чӗри картах турӗ.

Но вот еще одно платье мелькнуло в воротах, и сердце Тома запрыгало от радости.

12-мӗш сыпӑк. Кушак аҫи тата «ыратнине лӑплантаракан эмел» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Чӗри ҫемҫелме пуҫларӗ те, вӑл вӑтанса кайрӗ, куҫҫулӗ те тухрӗ ун.

Она смягчилась и начала жалеть Тома, ее глаза наполнились слезами.

12-мӗш сыпӑк. Кушак аҫи тата «ыратнине лӑплантаракан эмел» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том та хӑйӗн ыратакан чӗри ҫинчен мансах, халӑх хыҫҫӑн утрӗ — вӑл хӑйӗн каяс килнипе каймарӗ: ун шучӗпе, халӗ ҫакӑнтан пӗр пин миля аякра пулнӑ пулсан, лайӑхрахчӗ.

Том забыл о своем горе и присоединился к шествию: не потому, что ему туда хотелось, — он в тысячу раз охотней пошел бы еще куда-нибудь.

11-мӗш сыпӑк. Том лайӑх мар ӗҫ тунӑшӑн асапланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл вӑрӑммӑн хашлатса сывласа ячӗ — унӑн чӗри ҫурӑлсах кайрӗ.

Последовал долгий, затяжной, глубочайший вздох — и сердце его разбилось.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӳлӗмре ҫав тери шӑп, ҫавӑнпа ирсӗр ӗҫ тунӑ ачан чӗри ҫӳҫенсе илчӗ.

За столом царило молчание и какая-то натянутость, от которой у преступника побежали по спине мурашки.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Гек пӑхрӗ те, унӑн чӗри хӗпӗртесе кайрӗ.

Гек поглядел и обрадовался.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Астуса илсен те, кунтан инҫетре пулать, каялла кунта таврӑнма хӑрӗ, чӑх чӗри! — терӗ.

а и вспомнит, так побоится прийти за ним один на кладбище — сердце у него куриное.

9-мӗш сыпӑк. Масар ҫинче пулнӑ трагеди // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Томӑн чӗри картах сикрӗ.

Том почувствовал угрызения совести.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Томӑн чӗри ирӗке тухасшӑн ҫунать.

Душа Тома рвалась на волю.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Томӑн хӑлхи ыратнине пӗҫерсе тӑчӗ пулсан та, ҫапах та ун чӗри савӑнса хӗпӗртерӗ.

И хотя ухо Тома горело, сердце его было полно ликования.

6-мӗш сыпӑк. Том Беккипе паллашать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Уолтерс мистерӑн чӗри татӑлсах анчӗ!

Душа мистера Уолтерса ушла в пятки.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл ҫав ҫыннӑ хӑрушӑ чаплӑлӑхӗнчен пӑртаках хӑранипе тата пуринчен ытла ҫав ҫын хайхи хӗрачан ашшӗ пулнине пӗлсе тӑнипе унӑн чӗри кӑлтлатсах сикрӗ.

Отчасти подавленный грозным величием этого человека, но главным образом тем, что это был ее отец.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эмми сӑнасарах пӑхма тытӑнчӗ, — вӑрт ҫеҫ пӑхса илни те ӑна питӗ нумай чухлаттарчӗ, унӑн чӗри вара ҫурӑлсах кайрӗ, вӑл кӗвӗҫрӗ, чутах макӑрса ямарӗ, пӗтӗм тӗнчене курайми пулчӗ, пуринчен те ытла Тома кураймарӗ.

Она стала наблюдать; один беглый взгляд сказал ей очень многое — и тут ее поразил удар в самое сердце; от ревности и злобы она чуть не заплакала и возненавидела всех на свете, а больше всех Тома.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл хӑйӗн юлташӗсенчен аякра ҫын питех ҫӳремен вырӑнсем, хӑйӗн чӗри пекех салхуллӑ вырӑнсем, шыраса ҫӳренӗ.

Он бродил далеко от тех улиц, где обычно играли мальчики, выискивая безлюдные закоулки, которые соответствовали бы его настроению.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том тата акӑ мӗнле шухӑшланӑ: ӑна, вилӗскере, киле ҫӗклесе пыраҫҫӗ пек, ӑна тин ҫеҫ шывран туртса кӑларнӑ; унӑн кӑтра ҫӳҫе йӗп-йӗпе, кӑкӑрӗ ҫине хунӑ мӗскӗн алли унӑн ӗмӗрлӗхех канлӗх тупнӑ, унӑн чирлӗ чӗри те ӗнтӗ тапма пӑрахнӑ.

И он вообразил, как его приносят мертвого домой, вытащив из реки: его кудри намокли, измученное сердце перестало биться.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл хӳмене куҫпа пӑхса илчӗ те, пӗр самантрах уншӑн таврари ҫутҫалталӑк хӑйӗн мӗнпур савӑ-нӑҫне ҫухатнӑ пек туйӑнса кайрӗ, унӑн чӗри пӑчӑртанса илчӗ.

Он оглядел забор, и всякая радость отлетела от него, а дух погрузился в глубочайшую тоску.

2-мӗш сыпӑк. Пит аван маляр // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ача пек пӗчӗк япала шыраса тупмалла чух вӑл нихӑҫан та куҫлӑх витӗр пӑхмасть, мӗншӗн тесен ҫак куҫлӑхӗ унӑн параднӑй куҫлӑх — чӗри мухтанмалли япала.

Она очень редко, почти никогда не глядела сквозь очки на такую мелочь, как мальчишка; это были парадные очки.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Чун ҫирӗплӗхӗ, инкеке лекнӗ ҫынна хӳтлӗх пама пултаракан хӗрӳ чӗри ун чухне палӑрман.

Помоги переводом

Кил вучахӗшӗн — ҫутӑ хӗлхем // Г.ИВАНОВА. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.05.24

Хӑҫан халь-халь сиксе тухассӑн тапать унӑн чӗри?

Когда его сердце бьется так, что вот-вот выскочит?

Арҫын телейӗ… // Лидия Филиппова. https://chuvash.org/lib/haylav/7352.html

Техника – ял хуҫалӑхӗн чӗри.

Техника — сердце сельского хозяйства.

Хресчен ыррине кӗтет // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/2802-khr ... rine-k-tet

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней