Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сасартӑк сăмах пирĕн базăра пур.
сасартӑк (тĕпĕ: сасартӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тарӑн мар окопсемпе чехословак салтакӗсен кӑвакарса кайнӑ пичӗсене те лайӑхах курать ӗнтӗ Аксенкин, анчах сасартӑк унӑн хулӗ касса ыратса кайрӗ.

Аксёнкин уже отчётливо видел и неглубокий окоп, и перепуганных солдат с бледными лицами, когда вдруг почувствовал острую боль в плече.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Сасартӑк темскер ши! шӑхӑрса илчӗ, Кузнецовӑн малалла тӑснӑ аллипе юнашар ҫӗр пӑртак мӑкӑрӑлса тухрӗ.

Внезапно что-то прожужжало, и рядом с вытянутой рукой Кузнецова взбугрилась земля.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Шурӑ кайӑк чӑмӑркки пек пӗр пӗчӗк пӗлӗт татки йӑсӑрланса хӑпарчӗ те хӗвеле хупласа хучӗ, вара сасартӑк ҫеҫенхирте ҫил тапранчӗ, хура тусан айӗнче боецсем те курӑнми пулчӗҫ.

На солнце набежало дымчатое облачко с белой пенной опушкой, и тут же из степи вдруг налетел ветер и окутал цепи чёрной пылью.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫамрӑкӑн пысӑк та таса кӑмӑллӑ куҫӗсем сасартӑк шывланчӗҫ, куҫ хупаххисем хӑвӑрт мӑчлатма пуҫларӗҫ.

Большие правдивые глаза паренька вдруг увлажнились, и он часто заморгал веками.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вара сасартӑк чӳрече янаххи ҫинчен сиксе анчӗ те, алӑк патнелле ыткӑнчӗ.

Внезапно Дёмин спрыгнул с подоконника и стремглав бросился к двери.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Сасартӑк Василий Иванович ординарецӗ еннелле ҫаврӑнчӗ:

— Василий Иванович вдруг повернулся в сторону ординарца:

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Сасартӑк пусӑ пури хыҫӗнчен пулемет пеме пуҫларӗ.

Вдруг из-за колодца два пулемёта забили.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Шухӑша кайнӑ ординарец сасартӑк шарт сиксе кулса илчӗ, ҫамки ҫине усӑнса аннӑ ҫемҫе те сарӑ ҫӳҫ пайӑркисене хыҫалалла тӳрлетсе шӑлчӗ.

Выведенный из задумчивости, ординарец вздрогнул и растерянно улыбнулся, откидывая со лба белокурые мягкие пряди волос.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пурпӗрех ак пӑшӑрханатӑн: сасартӑк мӗнле те пулин чӑрмав килсе тухсан?

А нет вот, тревожишься: вдруг какое замешательство?

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Сасартӑк ял леш енче инҫетре тупӑран пӗрре пени, унтан тепре, унтан каллех тепре пени кӗрлесе кайрӗ.

Вдруг далеко за селом раздался один, за ним другой, третий орудийные выстрелы.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Темиҫе утӑм кайсан вӑл сасартӑк чарӑнчӗ, унтан аллисемпе хӑлаҫланса ҫӗре персе анчӗ.

Пробежав несколько шагов, он вдруг остановился. И, широко взмахнув руками, повалился на землю.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тӑвансем! — сасартӑк кӑшкӑрчӗ Мосолик, сиксе тӑчӗ те шурӑ казаксене хирӗҫ чупа пачӗ:

Мужики! — закричал вдруг Мосолик и, порывисто поднявшись с земли, кинулся навстречу белоказакам.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Сасартӑк вӑл тарӑн шухӑшлӑн, хытах мар сасӑпа ҫапла каласа хучӗ:

Вдруг он задумчиво проговорил:

Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Василий Иванович сасартӑк учӗ ҫинчен сиксе анчӗ те, ҫынсене икӗ еннелле сирсе, ункӑ варринелле, сӳнме пуҫланӑ кӑвайт патнелле утрӗ: — Комаринскине калӑр! — терӗ.

Василий Иванович вдруг спрыгнул с коня и, расталкивая людей, устремился в середину круга, к затухающему костру: — Камаринскую!

Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Сасартӑк Таньӑна палланӑ сасӑ илтӗнсе кайрӗ:

Вдруг Таня услышала знакомый голос:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Сасартӑк унӑн пуҫне тӗлӗнмелле шухӑш пырса кӗчӗ.

И вдруг ей пришла в голову невероятная мысль.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Сасартӑк кӗреҫе, темӗнскер ҫине пырса перӗнсе, чанк! чанклатса илчӗ.

Вдруг — чу! — что-то звякнуло под заступом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Сасартӑк Лёша хавасланнипе урӑх ҫын сассипе кӑшкӑрса ячӗ:

Вдруг Лёша закричал не своим голосом:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Сасартӑк юханшыв тӑрӑх, уйсем урлӑ уҫӑ сасӑ янӑраса кайрӗ:

Вдруг над речкой, над полями раздалось звонкое:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Сасартӑк Лёша кӑвак сухаллӑ кондуктор пек курӑна пуҫларӗ.

И вдруг ей стало казаться, что это не Лёша, а кондуктор с седыми усами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней